Il est un tigre assoiffé de vengeance .
他是一个极度渴望复仇的残暴的人。
Il est un tigre assoiffé de vengeance .
他是一个极度渴望复仇的残暴的人。
Les enfants sont assoiffés.
孩子们渴了。
Comment pouvons-nous convaincre les assoiffés de gain et les perturbateurs que la paix sera plus profitable?
我们如何能够让利润追逐破坏信服,平将带来更大的利润?
Elle doit prendre sur elle ce que la destinée humaine a d'"inapaisable", d'"inapaisé", et maintenir un besoin assoiffé de gloire.
它应当将人类命运所具有的无法平息、尚未平息之物置于自身之上,并且持有一种对于荣耀的无限渴望。
Avec d'autres croyants, d'autres assoiffés de justice et bienfaiteurs, il amènera un avenir meilleur et instaurera dans le monde la justice et la beauté.
在所有信徒、正义寻求善的伴随下,他将立光明的未来,将让满正义美丽。
Assoiffée de paix, l'Afrique est aussi en quête de la réconciliation entre ses différentes composantes au niveau tant local, national que régional et continental.
非洲渴望平,并谋求在地方、国家、区域整个大陆各级实现各个阶层的解。
De cette conviction et de ces efforts dépendront l'unité et l'interaction constructive entre les nations, les pays et les peuples du monde et tous les assoiffés de justice.
这种信念努力是各个民族、各个国家、人民所有真正寻求正义的人团结起来、进设性互动的关键。
Malheureusement, la triste réalité est que les armes sont devenues aujourd'hui l'apanage de tristes individus assoiffés par le gain et qui n'hésitent devant aucun moyen pour étendre leur entreprise.
令人遗憾的是,可悲的实际情况是,武器今天已成为那些可悲的人牟取暴利的特权,他们会毫不迟疑地利用任何手段来拓展他们的企业。
Les Palestiniens ont dû voir leur eau potable détournée pour étancher la soif de colons illicites armés et hostiles, alors qu'eux-mêmes étaient assoiffés et que leurs cultures agricoles se flétrissaient.
巴勒斯坦人眼看着自己的饮用水被用来满足那些有武装的、敌对的非法定居的用水需求,而他们自己却干渴难耐,他们的农作物也干枯凋敝。
Ils sont alors exploités pour assouvir l'appétit égoïste de quelques poignées de politiciens irresponsables assoiffés de pouvoir et parfois à la solde des multinationales avides d'un gain sordide et éhonté.
儿童受到利用,以便满足一些渴望获得权力的、有时是得到贪婪的多国公司为获取肮脏的利润而进的贿赂的几个不负责任的政客的自私胃口。
Pourtant, tous les peuples africains étaient plus assoiffés que jamais de liberté d'opinion et d'expression et l'accès aux techniques modernes de communication pouvait ouvrir de nouvelles voies de développement humain et économique.
尽管如此,非洲各国人民要求见解言论自由的呼声却日益高涨,同时,现代通讯技术的普遍使用也可为人的发展与经济发展开辟新的途径。
Le meurtre de milliers de civils innocents - ressortissants d'un si grand nombre de pays - est la preuve du fait que chacun d'entre nous peut, à tout moment, être victime d'individus ou de groupes assoiffés de sang.
几千名无辜平民-许多国家国民-的丧生表明,我们任何人任何时候都可能成为嗜血个人或集团的受害。
La tentative d'établir une équivalence morale entre des soldats qui se défendent contre des foules déchaînées de Palestiniens assoiffés de leur sang, et des Palestiniens qui lancent des attaques contre des civils au coeur des villes israéliennes, n'est rien moins qu'une perversion.
巴勒斯坦暴徒叫喊要以色列士兵的血,以色列士兵进自卫,而有人却企图在道义上同这些士兵等同,而且巴勒斯坦人在以色列城市的中心对平民进恐怖主义袭击——这些简直是道德败环。
L'oratrice cite également l'exemple d'un enfant assoiffé de quatre ans qui a refusé l'eau offerte par un soldat israélien, pour illustrer la peur de l'enfant, ainsi que la détermination et la résistance des Palestiniens et montrer comment le soldat israélien avait également été déshumanisé par le système d'occupation.
为了说明孩子的恐惧,她还举了一个例子,说一个口渴的四岁孩子拒绝以色列士兵给他水,这表明了巴勒斯坦人的坚强意志反抗精神,也说明占领机器如何使以色列士兵失去人性。
Le peuple érythréen a connu de grandes difficultés au cours du siècle passé à cause de la guerre, de la famine et des maladies, et il est assoiffé de paix et de développement, ce qui n'est possible que par le respect de l'État de droit et l'acceptation des décisions contraignantes des commissions d'arbitrage.
在上一个纪,由于战争、饥饿疾病,厄立特里亚人民经受了巨大的艰难困苦,渴望得到平与发展,而这一切只有通过对法制的承诺接受仲裁委员会具有约束力的决定来保证。
Nous devons envoyer un message clair aux organisations terroristes selon lequel nous ne ferons jamais de concession face à l'intimidation, et que sur la base d'un accord international solide, nous n'épargnerons aucun effort pour démanteler leurs sinistres réseaux d'assoiffés de sang, de mort et de destruction, et pour traduire les auteurs en justice, organisateurs et soutiens de ces crimes graves, ainsi que ceux qui les soutiennent et les protègent.
我们必须向恐怖组织发出一个明确的信息,我们在恫吓面前绝不会让步,并且根据坚定的国际协议,我们将不遗余力地拆除其嗜血成性制造死亡毁灭的罪恶的网络,并把这些严重罪的凶手、组织赞助连同其支持保护一道绳之以法。
Alors, en effet, que les conférences de réconciliation précédentes cherchaient à concilier les divergences et rivalités personnelles de chefs de faction assoiffés de pouvoir, la conférence d'Arta, elle, s'est concentrée essentiellement sur l'engagement constructif et l'inter-action des diverses composantes de la société somalienne, comme les chefs de clan traditionnels et les sultans, les chefs religieux, les intellectuels, les politiciens et les représentants des différents secteurs de la société civile somalienne.
以前的解会议基本上是试图减少寻求权力的派别领导人之间的个人分歧敌对状态,而阿尔塔会议的中心实质上是设性的接触索马里社会各个部分之间的相互交流,如传统的部族长老苏丹、宗教领袖、知识分子、政治家索马里民间社会各阶层的代表。
Ce simulacre d'élections visant à protéger les intérêts d'un groupe d'individus assoiffés de pouvoir, suscite également l'indignation et l'inquiétude de la population arménienne, lassée de la politique d'opposition du Haut-Karabakh, et se trouvant dans une situation sociale intenable, constamment soumise à des pressions idéologiques et politiques, qui attend beaucoup du rétablissement de la paix dans la région, de la restauration de la République azerbaïdjanaise dans ses droits souverains et de la normalisation des relations entre les deux pays voisins.
最近这场选举闹剧的目的是保护权力集团的利益,这场闹剧甚至在亚美尼亚人中引起了严重关注不满;他们已经对纳戈尔内卡拉巴赫境内的对抗政策厌倦,并生活在不可忍受的社会环境中,不断受到地域政治的压力;他们终于认识到,解脱之路是实现平、恢复阿塞拜疆共国对该地区的主权并使两个邻国的关系正常化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。