Après cela, je ne pouvais agir autrement.
既然, 我也只能
样做了。
Après cela, je ne pouvais agir autrement.
既然, 我也只能
样做了。
Tant qu'à faire , allons-y maintenant.
既然(既然要走),现在就走吧!
Puisqu'il en est ainsi, j'irai.
既然, 我就去。
Par conséquent, le paragraphe était important et devrait être maintenu dans le texte.
既然,
段就很重要,应留在案文内。
Les arguments des deux parties avaient été pris en compte de manière équilibrée.
既然,仲裁庭对双
的考虑就相当平衡。
Cela étant, la solution à cette crise doit être globale et holistique.
既然,解决
场危机的办法就必须是全面和整体的。
Selon lui, ce qui signifie que: «regarder, l’humanité perçoivent la disparition de cette affaire.».
“既然,你看看,人类是怎样看待红豆消失
件事的。”
On peut donc se demander pourquoi la déclaration dit que cette inspection n'avait qu'un objectif limité.
既然,为何声明将该次视察说成是带有“有限目标”?
Je vais donc lever la séance, et nous nous retrouverons en séance plénière officieuse dans cinq minutes.
既然,我将宣布休会,五分钟后召开非正式全体会议,请大家参加。
Cela étant, il valait mieux que les enfants restent avec leur mère en détention plutôt que d'être hébergés selon d'autres modalités.
既然,就应当让子女们留在拘留中心与他们的母亲在
起,而不应将他们安置到其他地
。
Cela dit, pour avoir abordé de près la question de la formulation, je ne pense pas que ce soit très important.
既然,谈完了措辞问题,我认为它就不那么重要了。
Cela dit, il faut établir une méthodologie car il est rare que la question des femmes soit incluse dans la budgétisation.
既然,就必须要有
整套
法,
为妇女问题被列入预算还是很罕见的。
Dans ces conditions, on peut se demander ce que l'Iraq devrait faire pour que l'AIEA déclare qu'il a respecté l'accord de garanties.
既然,伊拉克究竟要怎么做才能使原子能机构说伊拉克已遵守了保障监督协定呢?
Cela étant, l'intégration complète de Porto Rico en tant qu'État des États-Unis suppose nécessairement une décentralisation politique administrative, en d'autres mots, de l'autonomie.
既然,波多黎各作为
个州的充分融入必然带来政治和行政权力下放,换言之,自治。
Il importe donc d'analyser le système existant, en se penchant en particulier sur la question des capacités, qui n'a pas été évoquée par le Secrétariat.
既然,就需要对现行制度进行审议,特别是秘书处没有提到的能力问题。
Depuis, la ville et l'État de New York ont adopté des lois qui, en tant que telles, doivent être respectées dans les locaux du Siège.
自那时起,纽约市和纽约州通过了些法律,既然
些法律应该在总部场所得到遵守。
À ce titre, ils étaient imprévisibles et il ne peut être reproché au Gouvernement français de n'en avoir ni soupçonné l'éventualité ni prévenu la survenance.
既然,
些行为就无法预见,
法国政府也不能由于既没有怀疑也没有防止
种结果而受到指责。
Cela dit, nous sommes convaincus qu'à ce stade, s'obstiner à vouloir prendre une décision par consensus sur cette question précise ne ferait que perpétuer l'impasse actuelle.
既然,我们认为,在现阶段,
果坚持在
个特定问题上通过共识作出决定,将只能使目前的僵局永久化。
Tel étant le cas, l'aide apportée au Kosovo dans ses efforts pour s'intégrer à la communauté et aux institutions internationales doit être encore davantage encouragée et renforcée.
既然,我们应进
步鼓励和加强对科索沃的援助,以便帮助科索沃努力加入国际社会与国际机构。
Dès lors, l'oratrice se demande dans quelle mesure le Conseil national de la femme engage véritablement le Gouvernement égyptien lorsqu'il rend compte de la situation au Comité.
既然,她想了解当向委员会汇报时,全国妇女理事会在多大程度上能够使埃及政府必将奉行承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。