L’Empereur fatigué multiplie les erreurs tactiques. Cette défaite provoquera la chute de l’Empire napoléonien.
的皇帝接连犯下战术失误。这次战败导致了拿破仑帝国的覆灭。
L’Empereur fatigué multiplie les erreurs tactiques. Cette défaite provoquera la chute de l’Empire napoléonien.
的皇帝接连犯下战术失误。这次战败导致了拿破仑帝国的覆灭。
Pilar avait fait relever les hommes exténués, parmi lesquels, le sous-officier d’Olivier.
皮啦尔把那些的人扶起来,其中一个是傲立文下士。
Ce travail est déprimant.
这份工作人
。
Après deux heures de cours faites, la nuit tombe comme d'habitude.J'ai faim, et lui aussi.
两个小时后,夜幕常常已经降临,我饿了,宝宝也饿了,我们地回
家里。
Elles rentrent chez elles épuisées.
她们回家里
,需要休息。
Les événements qui transparaissent ici me perturbent non seulement mentalement, mais également physiquement, et ceci pour deux raisons.
这里发生的事件仅
我们心力憔悴,而且也
,其原因有二。
Des siècles durant, le corps fatigué de l'humanité a subi les pires outrages sous le joug de puissances impies.
几百年来,人类的躯体上一直留着一道这些邪恶国家造成的深深的伤痕。
Il succombe soudain , et abandonne l'entreprise , accablé , avec une sorte d'écoeurement; et la sensation d'un vide immense en lui-même .
他突然倦,放弃了手头的事情,
,心理升起一种厌倦,
觉空荡荡的。
Le peu de durée de la tempête tenait à sa violence même. Les passagers, absolument brisés, purent manger un peu et prendre quelque repos.
这一场暴风雨持续的时间虽然长,但是却十分凶猛。现在,这些
的旅客可以吃点东西,休息一下了。
Force est quand même de souligner que la Guinée-Bissau est sortie exsangue de cette épreuve, avec une situation économique chaotique, des institutions fragilisées et des milliers de réfugiés à l'extérieur.
但我们必须强调指出,由于经济形势混乱,体制被削弱,数千难民滞留国外,这项艰巨活动已几内亚比绍
。
Les gouvernements des pays en développement, qui luttent contre le problème persistant de la dette externe, se trouvent forcés d'allouer une part disproportionnée de leurs maigres ressources au secteur de la santé.
因拖延的外债问题而的各发展国家政府被迫拨出它们微薄资源的
成比例的部分用于保健部门。
Du fait de ces faiblesses institutionnelles, les ministères sont rapidement accablés par les mécanismes de gestion et de responsabilité concernant les projets financés par les donateurs, dont les nombreuses matrices qu'ils doivent remplir.
机构薄弱导致政府各部很快就因为捐助方供资项目的管理和问责机制,包括许多填表要求而变得。
Le Bureau ajoute que la fatigue engendrée par les longues journées de travail effectuées par le personnel risque de nuire à la qualité des services et de compromettre le respect des délais (ibid., par. 55).
监督厅又说,由于工作时间冗长,工作人员已经,这种情况可能对服务的质量和及时性都会有影响(同上,第55段)。
Le Bureau observe qu'à force de rester de longues heures au travail, les fonctionnaires sont las, et que cela risque de nuire à la qualité et à la ponctualité des services que le Département assure aux organes intergouvernementaux et aux départements qu'il dessert.
监督厅注意,由于工作时间长,工作人员
,这种情况可能对会议部提供给政府间机构和其他用户部门的服务的质量和时效都有
利的影响。
L'oratrice constate avec regret que ces dernières années la Commission s'est de plus en plus souvent réunie la nuit et le week-end en fin de session, ce qui a conduit les représentants, fatigués, à se lancer dans d'interminables discussions aboutissant à des résultats contestables.
她遗憾的指出,近年来委员会常常在届会即将结束时开夜会和周末加班开会,结果得本来就
的代表继续没完没了的讨论,这种讨论能有什么结果可想而知。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。