Ce costume est un vrai carcan.
这套服装真正的约束。
Ce costume est un vrai carcan.
这套服装真正的约束。
Ce criminel est condamné au carcan.
这名犯人被判处戴铁颈圈之刑。
Parallèlement aux objectifs à court terme, ils devront concevoir des politiques à long terme affranchies du carcan intellectuel que constituent les cycles électoraux.
除短期目标外,领导人须制订长远政策,不受选举周期这一束缚思维的紧身衣限制。
Il n'y aura pas de solutions faciles; patience et persévérance seront de mise et il faudra renoncer au carcan artificiellement rigide des délais.
不会有快速解决办法;必须耐心和坚韧不拔,不能人为规定僵硬的时限。
De l'avis du représentant de la Bolivie, le paragraphe 166 répondait à un besoin impérieux et on ne devait pas l'engoncer dans un carcan.
玻利维亚表说,第166段表达了一种迫切感到的需求,因此不应予以压抑。
Parfois à peine trentenaires, ils osent faire exploser les vieux carcans qui séparaient jadis la chanson du rock, du rap, du folk ou de la musique électronique.
只不过才30多年,他们就敢挣脱旧枷锁,将过去的音乐分为摇滚,说唱,民歌和电子音乐。
Il est vite apparu que le carcan de la guerre froide n'avait cédé le pas qu'à l'apathie des États Membres et au désintérêt des grandes puissances.
很快,人们便看到联合国挣脱了冷战的枷锁,而换来的却另一种束缚:成员国的沾沾自喜,大国的冷漠无情。
Il faut non pas empêcher l'accès aux variétés traditionnelles et aux savoirs en créant de nouveaux carcans, mais apporter un appui volontariste qui en favorisera le développement.
需要做的不一种新的封闭制度来阻止他人获得传统品种和相关知识,而积极主动地支持这些品种和知识的发展。
L'ordre d'examen qui nous paraît convenir pourrait bien entendu être modifié conformément à d'autres points de vue et ne vise nullement à circonscrire le débat dans un carcan rigide.
另外,我国议的次序可以根据其他意见加以修改,不必为此而限制辩论。
Les jeunes qui viennent s'entretenir avec les infirmières se sentent souvent quasiment obligés de rester loyaux à leur famille et luttent pour briser ce carcan sans rompre les liens familiaux.
来与公共卫生护士谈话的青年人往往感到强烈的忠于家庭的压力,他们在竭力找到一个不需要与家庭决裂的办法。
Il ne fallait pas imposer un carcan aux pays en développement, mais ceux-ci devaient tenir compte d'un équilibre approprié entre la marge de manœuvre nationale et les disciplines et engagements internationaux.
虽然发展中国家不应该被强迫采用某种政策,但它们也应该考虑到国家政策空间与国际纪律和承诺之间的适当均衡。
Nous soulignons en outre que les sanctions doivent s'appliquer en fonction de critères fixes, objectifs, et clairs et pour une période déterminée seulement, afin qu'elles ne se transforment pas en un carcan permanent.
我们还强调,应该根据客观、开放、固定和商定的标准实施制裁,制裁应该有一定的时限,使制裁不会成为永久的桎梏。
Ce faisant, ils ont fait preuve de leur détermination de faire sortir l'Afrique de son carcan et ils ont montré par là que les Africains sont prêts à prendre en charge leur développement.
因此,他们显示了减轻非洲困境的决心,并且表明非洲人准备接管自己的发展。
L'embargo a ravagé l'économique et aggravé la misère du peuple cubain, dont plus des deux tiers vivent depuis leur naissance dans le carcan de l'embargo et du régime de sanctions unilatéralement imposés par les États-Unis.
禁运已经造成重大经济损失,使古巴人民的命运进一步恶化,其中三分之二的人一直生活在美国单方禁运和制裁制度的阴影之下。
Le blocus a aggravé les conditions déjà difficiles dans lesquelles vit le peuple cubain, dont plus des deux tiers subissent depuis leur naissance le carcan du blocus unilatéral et du régime de sanctions imposés par les États-Unis.
封锁加重了古巴人民的苦难,三分之二以上的古巴人民终生生活在美国单方面实施的封锁和制裁制度阴影之下。
Il faut pour cela que l'Assemblée générale déborde de son carcan et ne suive pas les précédents qui l'ont conduite à perdre certains de ses mandats et certaines de ses compétences au profit du Conseil de sécurité.
这要求大会摆脱僵硬的框架,不要沿袭曾导致它把自己的多项任务和职能让给安全理事会的先例。
À l'origine de cette évolution se trouve la volonté sérieuse et déterminée des Africains de se libérer des carcans du passé et leur aspiration à l'intégration dans le processus de mutations auquel nous assistons dans le monde d'aujour-d'hui.
这些变革至所以实现,因为非洲人使自己摆脱过去负担的严肃和坚定的意愿及他们参与今天正横扫全世界的变革进程的愿望。
Elle ne peut cautionner, selon un réflexe conditionné par le carcan des majorités automatiques, par la pesanteur du préjugé, forgé dans l'arbitraire des alliances et dans les inaliénables alignements, les dérives terroristes palestiniennes qui corrompent toute possibilité de reprise des négociations.
我们不能够接受基于必然多数束缚的条件反射和以联盟和不可分割结盟的专断性质所成的偏见负担来赞同巴勒斯坦恐怖主义袭击,这些袭击侵害恢复谈判的任何可能性。
Ils sont convenus que l'alphabétisation était la clef qui permettrait à l'humanité de sortir du carcan de la misère, de libérer le potentiel que porte en lui chaque être humain et d'avoir accès à un monde porteur de liberté et d'espoir.
他们承认识字打开人类悲惨的笼子、让每个人发挥潜力以及开自由和希望的前途的关键。
Il fallait voir dans ces lignes directrices non pas un carcan mais un moyen de garantir la qualité des préparatifs au niveau des pays du point de vue de leur contenu et de leur présentation.
他强调,这些指南的目的不要约束,而要确保国家级的筹备工作就内容和来说都高质量的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。