Il fait preuve d'une activité débordante.
他表现处极大热忱。
Il fait preuve d'une activité débordante.
他表现处极大热忱。
Dans un monde débordant de richesses, la faim n'est pas une fatalité.
在处处充溢着财富世界上,饥饿并非不可避免。
Une triste situation dans laquelle n'ont pas manqué les aventuriers débordant de fantasmes héroïques.
这是一种不乏自以为是英雄无知不光彩局面。
C'est dire qu'il s'agit là d'une faculté débordant la compétence ordinaire des tribunaux militaires.
换言,其权力超过了正常法庭权限。
L'amour est un long fleuve aux multiples méandres, asséché quelquefois,débordant d'autres fois, mais toujours cheminant vers la mer infinie.
爱是蜿蜒曲折长河,有时干涸有时泛滥,但最终却总是向着大海方向奔去。
Shigeru, au début des années 1930, est déjà un jeune garçon de 9 ans au talent incontesté et à l'imagination débordante.
茂,在1930年代初,已经是一个孩子9年无可争议天赋和无限想象力。
Il est étrange, dis-je, que ce que j’appellerais paresse chez un autre homme, alterne chez vous avec ces accès de vigueur et d’énergie, débordantes.
真怪,我说,好像我在一个人家里轮换着和一个懒鬼和另外一个精力充沛,永不疲倦家伙聊天.
Les ressources biologiques débordant la juridiction nationale sont partagées par tous les États et constituent ce que l'on appelle en économie des « biens communs mondiaux ».
国家管辖区外生物资源为所有国家共有,经济术语称“全球公域”。
Nous sommes en présence d'une agression virtuelle contre le peuple somalien par des combattants étrangers qui ont, semble-t-il, un programme débordant largement le cadre de la Somalie.
我们所目睹是外国战斗人员对索马里人民实上侵略,他们意图似乎不仅仅限于索马里。
A côté de cela, il y a tous les illuminés ou géniaux bricoleurs tel que le Facteur Cheval qui, à l'aide d'une imagination débordante se construisent leur propre monde.
而旁边是各式各样幻想者或喜欢做手工人,他们借助无穷想象力来建造一个属于他们自己世界。
Autre question, comment pouvons-nous développer de nouveaux partenariats débordant le cadre de la coopération intergouvernementale traditionnelle, pour faire progresser la cause du développement au sens large que je viens d'évoquer ?
另一个问题是,我们如何能够在旧式政府间合作外,建立起新伙伴关系,在我刚刚讲到广泛意义上推进发展业呢?
Toujours débordante d'espoir, elle disait que l'ONU pourrait et devrait demeurer le meilleur moyen dont disposait l'humanité de promouvoir la coopération internationale, mais que nous devons l'entretenir, l'aimer et la cultiver.
她总是充满希望,说联合国能够而且应当继续是人类有史以来所拥有最佳国际合作途径,但我们必须对加以培养、珍惜和培育。
Bien qu'il soit finalement de la responsabilité nationale des États de veiller à la sûreté nucléaire, les implications débordant les frontières, comme les retombées radiologiques, font de la sûreté nucléaire un problème transnational.
虽然确保核安全最终依然是各国国家责任,但放射性坠尘越界影响,使核安全成为严重跨国关切问题。
Par le passé, les personnes défavorisées ont été exclues en raison de facteurs systémiques, à cause de leur pauvreté mais aussi d'autres raisons débordant le cadre économique : sexe, ethnie, âge, croyances religieuses, statut d'immigrant, orientation sexuelle.
不过,生活在贫穷中人们在历史上和结构上都受到排斥,其原因不仅仅是贫穷,还因为性别、种族、年龄、宗教信仰、移民身份、性生活取向等相互关联问题。
Dans le cadre d'une nouvelle campagne d'implantation de colonies lancée par les colons du Golan occupé sous le slogan « Le Golan, lieu débordant de vie, vous ouvre ses portes », il a été annoncé que 300 nouveaux logements y seraient construits.
在被占领戈兰定居者发起了所谓“戈兰向你敞开大门,戈兰充满生机”新定居运动;据宣布,将在被占领戈兰营建300个新居住单元。
Parce que c'est une région qui revêt un intérêt central et où l'ONU s'investit massivement, c'est une région pleine de promesses, qui compte des sociétés débordantes de vitalité, c'est une région au très grand potentiel mais qui abrite des États vulnérables en manque d'infrastructure et de capacités d'absorption.
因为这是一个关键地区,联合国正在这里投入大量人力物力,这个地区很有前途,社会充满活力,这个地区很有潜力,然而国家脆弱,往往缺乏基础结构,缺乏消化能力。
Les membres de la mission lui ont clairement exposé les sentiments que l'on avait dans la région sur cette question et ont appelé son attention sur le fait que l'instabilité du Libéria et son isolement pourraient croître, si le pays se livrait à des activités débordant le cadre de ses intérêts légitimes en matière de sécurité.
特派团成员向他表明了该地区对这个问题看法,并警告说,利比里亚活动如果超出合法安全利益范围,就可能更加孤立和不稳定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。