Les chambres sont confortables sans être démesurément grande et la literie tout à fait exceptionnelle.
房间很舒服,不会很大,床卧布置很特别。
Les chambres sont confortables sans être démesurément grande et la literie tout à fait exceptionnelle.
房间很舒服,不会很大,床卧布置很特别。
Un certain nombre de mesures concrètes doivent être prises pour remédier à la pauvreté qui frappe démesurément les minorités.
需要采取一些具体措施来纠正少数群体成员超乎寻常贫穷状况。
Elles sont devenues les principales cibles de ces conflits, en ont subi démesurément les effets dont, surtout, la violence sexuelle.
妇孩子在武装冲突中首当其冲,受害极深,特别是性暴力。
Quelque 115 millions d'enfants d'âge scolaire ne vont pas à l'école et une proportion démesurément élevée de filles en sont exclues.
约有11 500万小学学龄儿童没有上学,不让上学童多得不成比例。
Le Comité note avec une vive préoccupation que le taux d'incarcération des autochtones est démesurément élevé par rapport à l'ensemble de la population.
委员会严重关注地注意到土著人民入狱率不成比例地高于一般
居民。
D'après le quatrième rapport sur l'avenir de l'environnement mondial (Geo4), un tiers de la population mondiale est démesurément touchée par la dégradation des terres.
根据《全球环境展望4》资料,三分之一
世界人口正遭受土地退化
严重影响。
Passepartout, l'oeil démesurément ouvert, la paupière et le sourcil surélevés,les bras détendus, le corps affaissé, présentait alors tous les symptômes del'étonnement poussé jusqu'à la stupeur.
路路通眼睛睁得大大,眉毛眼皮直往上翻,两臂下垂,整个身子都软瘫了,由于吃惊而产生
各
怪象都在他身上表
来了。
Il est préoccupé par les actes de harcèlement et de brutalité racistes dans les écoles ainsi que par la proportion démesurément élevée d'enfants appartenant à des minorités ethniques non scolarisés.
委员会表示关切是,学校中
族主义骚扰
威吓行为,少数
族群体不能入学
人
数目特别之多。
Les faiblesses structurelles de l'économie s'étaient aggravées, son déficit commercial et financier s'était creusé, et la pauvreté avait démesurément grandi, faisant du territoire palestinien une économie ravagée par la guerre.
经济结构上问题更加严重,贸易
财政赤字不断增加,贫困程度加剧,使巴勒斯坦领土成为受战争蹂躏
经济。
De nombreuses communautés autochtones vivant de la chasse, de la pêche et de l'élevage, leurs conditions de subsistance et leurs modes de vie traditionnels sont démesurément touchés par les mouvements migratoires.
由于许多土著社区生存依赖于狩猎、捕鱼、采摘
畜牧,他们
生计
传统生活方式也不同比例地受到了移徙运动
影响。
La volonté apparente des parties au processus d'accéder à un nombre démesurément grand d'exigences politiquement motivées au détriment des principes qui devraient régir le règlement est une autre source importante de préoccupation.
另外一个令人严重关切问题是,参与此进程
作用者显然情愿接受太多有政治目
要求,牺牲应该指导解决
原则。
La grande majorité des pays, notamment les pays en développement, ont élevé la lutte contre la pauvreté au rang de priorité nationale et reconnu que les femmes étaient démesurément touchées par la pauvreté.
绝大多数国家,特别是发展中国家将消除贫穷作为国家优先事项,并承认妇不成比例地受到贫穷
影响。
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces tendant à éliminer rapidement la pratique de la ségrégation raciale, y compris le placement d'une proportion démesurément élevée d'enfants roms dans des écoles spéciales.
委员会建议该缔约国采取有效措施,迅速根除族隔离
做法,包括使数目多得不成比例
罗姆儿童在特殊学校就读
做法。
Dans de nombreux pays, notamment les moins avancés (PMA), le développement humain a subi d'inquiétants revers, qui ont démesurément lésé les pauvres en général et les femmes, les enfants et les minorités en particulier.
许多国家,特别是最不发达国家,在人类发展方面还了令人担忧
倒退,而穷人,特别是妇
、儿童
少数族裔,为此付
了过多
代价。
Le Comité rappelle avoir antérieurement exprimé sa préoccupation au sujet du nombre démesurément élevé de décès de personnes appartenant à des minorités ethniques ou nationales survenant en garde à vue et constate que le problème persiste.
委员会回顾它先前表示关切,即在警察拘留期间
死亡事件在很大程度上涉及少数
族或民族群体
成员,并注意到这一问题继续存在。
Le Comité note avec préoccupation qu'un nombre démesurément grand de Roms ont des taux de mortalité élevé, un niveau de nutrition insuffisant et ne sont pas suffisamment sensibilisés aux problèmes de santé infantile et liée à la maternité.
委员会对不成比例地多吉卜赛人死亡率高、营养水平低、母婴保健知识水平低表示关注。
L'Assemblée générale l'a prié de fournir des informations plus détaillées et des justificatifs plus adéquats lorsqu'il formule ses recommandations, mais il est difficile de satisfaire à cette exigence sans grossir démesurément le volume des rapports que l'on avait au départ voulu brefs.
大会已要求委员会在提建议时给予更多详细
资料
充分
理由,但是要这样做、同时不使也需要是简短
报告负担过多是很难
。
Les changements climatiques auront des conséquences démesurément graves pour les plus démunis et les plus vulnérables des collectivités du monde, et risqueront de placer les objectifs du Millénaire pour le développement hors de portée, si des mesures ne sont pas prises dès maintenant.
气候变化后果尤其严重影响世界上最贫穷
最脆弱
群体,而且如果
在不采取行动,还可能使千年发展目标无法实
。
Tout en prenant acte des efforts entrepris en vue de recruter des membres des minorités dans la fonction publique, notamment la police et les forces armées, le Comité prend note avec préoccupation de la proportion démesurément élevée de membres de minorités quittant la police.
委员会认识到已作努力在包括警察
武装部队
政府部门中征聘少数群体成员,但委员会对离开警察部队
少数群体成员人数之多感到关切。
Le Guatemala, qui considère comme prioritaire le cadre posé par la Convention sur certaines armes classiques, continuera de prendre une part constructive aux travaux sur la question qui sont menés au sein des différentes instances internationales afin d'interdire les effets démesurément meurtriers de ces armes.
危地马拉视《某些常规武器公约》框架为优先事项,将继续建设性地参与各不同国际论坛围绕这一问题开展
辩论,以便制止这些武器
过度、致命性影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发
问题,欢迎向我们指正。