Il inculque aussi une discipline en obligeant à respecter les règles du jeu.
它还可以通过遵守比赛规则灌输纪律观念。
Il inculque aussi une discipline en obligeant à respecter les règles du jeu.
它还可以通过遵守比赛规则灌输纪律观念。
Le Gouvernement a fait adopter une loi obligeant tous les organismes publics à promouvoir l'égalité des sexes.
联合王国政府已经通过了一项法律,要求所有公共机构都要促进两性平等。
Les États-Unis reconnaissent que le monde a changé, obligeant ainsi l'ONU, y compris le Conseil de sécurité, à s'adapter.
美国认识到世界已经改变了,这要求联合国,包括安理,也作相应变化。
Il donnerait à 11 États le statut de membres permanents, obligeant les 180 autres États à rivaliser pour 14 sièges.
它把常任席位给予11个国家,却让其他180个国家去竞争14个席位。
On l'a aussi soumis à des décharges électriques en l'obligeant à uriner dans un récipient d'eau chaude parcouru de fils électriques.
他还被迫在扔进电缆通电的热水中小便,结果遭到电击。
À la dernière ligne, remplacer « et procédures et sanctions » par « et procédures obligeant à rendre compte des vols et des pertes ».
末行“在失窃或损毁时所用的程序和制裁”改为“失窃和损毁时追究责任的程序”。
On avait mis en place un dispositif obligeant les Directeurs à certifier que les procédures de passation des marchés étaient respectées.
要求各司长证明采购程序已得到遵守的一个系统已经安排就绪。
Le régime des sanctions exige un gel complet de tous les avoirs de la partie visée, l'obligeant à cesser ses activités.
制裁制度要求全面冻结被列名者的全,使其实际停业。
Elle ne peut être conclue qu'en reconnaissant les droits et en obligeant l'agresseur à mettre fin à l'agression et à l'occupation.
只有通过接权利和迫使侵略者停止其侵略和结其占领来实现和平。
Elle a sans cesse entravé le travail de la Commission, obligeant celle-ci à fermer ses bureaux extérieurs en Érythrée et en Éthiopie.
埃塞俄比亚多次阻碍委员开展工作,强迫委员关闭了设在厄立特里亚和埃塞俄比亚的驻地办事处。
Ces plans d'action constituent un mécanisme obligeant les parties à prendre des mesures concrètes pour s'acquitter de leurs obligations envers les enfants.
行动计划提供一种机制,促使各当事方采取实际步骤,履行对儿童的义务。
Dans d'autres cas, les autorités locales ont laissé les armes la nuit devant les maisons, obligeant les familles à les collecter le matin.
一些地方当局晚上把武器留在屋外,强迫各家各户清早把武器收集起来。
Une proposition tendant à lever cette difficulté en obligeant le transporteur à prouver le consentement effectif du chargeur a bénéficié d'un certain soutien.
为解决这一困难,有的与者建议要求承运人承担证明托运人实际表示同意的责任,这一建议得到一定的支持。
Les mécanismes obligeant certains individus à rendre des comptes comme la Commission vérité et réconciliation d'Afrique du Sud ont suscité une vive controverse.
责任追究机制(例如南非的真相与和解委员)引起很大的争论。
Le PNUD a aligné les compétences sur les besoins à tous les niveaux, obligeant ainsi les fonctionnaires à postuler pour les emplois « redéfinis ».
开发计划署将每一个级别的工作人员的能力同工作要求相匹配,要求工作人员申请那些经过“重定任务”的职位。
Les interventions peuvent aller de mesures obligeant les parents à accepter de l'aide jusqu'au transfert, en dernier ressort, de l'enfant dans une famille d'accueil.
干预措施包括迫使父母接帮助以及——作为最后的手段——将儿童转移到寄养家庭等。
Le paragraphe 2 pouvait également contribuer à imposer une certaine discipline aux parties en les obligeant à rationaliser les éléments de preuve qu'elles souhaitaient invoquer.
第(2)款还可有助于约当事人对其所希望依赖的证据作合理化安排。
Il se contente d'évoquer une décision de l'Audiencia obligeant à présenter une requête, pour justifier le fait de ne pas avoir formé les recours nécessaires.
为了佐证他宣称不具备所需补救办法的论点,他只提及省法院的裁决责成审理某项上诉。
L'article 78 de la Constitution danoise interdit à l'État d'introduire des règles obligeant les associations à obtenir des autorités publiques une autorisation avant leur formation.
《丹麦宪法》第78条禁止国家颁布要求社团在组成之前需得到公共门许可的规定。
Il n'existe aucune réglementation obligeant les entreprises du secteur non structuré à accorder à leurs employés les mêmes conditions d'emploi que celles garanties par le Gouvernement.
现在还没有制定法规,要求非正规门像政府对待政府工作人员那样,向其雇员提供同样的条件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。