Nous avons démontré une souplesse culturelle et évité la rigidité culturelle, source de conflit.
我们表现出文化灵活性并避免了冲突的文化僵硬态度。
Nous avons démontré une souplesse culturelle et évité la rigidité culturelle, source de conflit.
我们表现出文化灵活性并避免了冲突的文化僵硬态度。
Les efforts visaient à remédier aux goulets d'étranglement, aux rigidités et aux imperfections du marché, qui démotivaient les populations.
注放在克服阻碍人民积极性的瓶颈、僵硬的制度和市场的缺陷。
L'impossibilité de virer des crédits d'un chapitre budgétaire à l'autre est une rigidité structurelle à laquelle il faut remédier.
经费无法从预算款划入另款的原因在于结构僵化,必须予以纠正。
Cependant, la rigidité est aussi un problème dès lors qu'il s'agit d'appliquer un traité dans son ensemble.
然而,不够灵活对整份条约如何运作已成为项问。
Les échanges entre les membres de la mission et les responsables locaux étaient par conséquent formels et empreints de rigidité.
得评估小组与当地官员的会员非常正式、呆板。
Mais il faut aussi s'employer à éliminer les rigidités structurelles qui peuvent empêcher de mettre ce capital au service de l'innovation.
但政策还应该求消除现有的结构僵化之处,些僵化之处妨碍了将拥有的人资本转变为创新性的企业活动。
Dans l’avenir, le piano, non seulement sur cet exercice d’apprentissage, en temps de paix, nous devrait aussi avoir cette rigidité de persévérance.
在今后,不光在钢琴的练习上,在平时的学习中,我们也应具有种执着的坚持不懈的精神.
La fin de la guerre froide et de ses rigidités aurait pu marquer le début d'une époque de multilatéralisme exaltante et dynamique.
本来期望冷战僵局的结束可迎来个活跃而流动的多边主义时期。
La partie abkhaze s'est dite intéressée, mais l'idée en est restée au point mort à cause de la rigidité injustifiable des séparatistes.
阿布哈兹方表示感兴趣,但由于分离主义份子毫无理由的僵硬立场,个构想无法实现。
Selon une autre réponse, le personnel avait habituellement un comportement très professionnel, était cordial et serviable, mais manifestait parfois une rigidité toute bureaucratique.
另有答卷指出工作人员般很专业、友善并乐于帮助,但有时则行事刻板僵硬。
La rigidité des positions à l'égard des chapitres consacrés au désarmement dans le document final du sommet n'est pas le fruit du hasard.
关于今年首脑会议结果文件裁军部分的僵硬立场不凭空出现的。
Le Secrétaire général disposerait ainsi de la latitude nécessaire pour surmonter les rigidités structurelles et déployer le personnel en fonction de l'évolution des priorités.
样,秘书长即可拥有必要的活动余地来解决体制僵化问,按照优先事项的变动部署人员。
Comme on l'a dit plus haut au paragraphe 14, le projet d'article 42 tend à introduire une rigidité peu souhaitable dans le droit international.
如上文第14段所解释,第42条第2款草案将不当地国际法趋于僵化。
L'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), si importante soit-elle comme source de financement, est limitée par la rigidité de ses conditions d'admissibilité.
重债穷国倡议虽然个重要的筹资来源,但却受到了严格的资格条件的限制。
Cette priorité a été critiquée à cause de sa rigidité et parce qu'elle n'était pas le reflet de la souplesse dont les tribunaux faisaient preuve en réalité.
对种优先地位的批评认为它过于严格,与法庭实际表现出来的灵活性不致。
Chômage, sous-emploi et rigidité du marché du travail y font généralement obstacle, limitant ainsi les possibilités offertes à chacun et engendrant une perte pour la société.
然而,失业、就业不足和劳动市场规则僵化等问往往造成障碍,从而限制了个人的机会,也社会失去些人的量。
Au niveau de l'économie politique, la rigidité des cadres institutionnels exagérément favorables au capital paralyse l'intégration régionale et l'amélioration du bien-être des habitants de la région.
在政治经济级,极其倾向资本的僵硬体制框架有碍更密切的区域体化和(或)增进区域福利。
Néanmoins, il a été convenu, compte tenu des préoccupations exprimées au sujet de l'excès de rigidité du paragraphe 2, de faire passer le délai de 14 à 30 jours.
然而,为消除对第(2)款所确定的规则可能过于僵硬所持有的担心,与会者商定,应将对调解邀请作出答复的期限从14天延长至30天。
L'interdiction du port du jean est particulièrement emblématique de la rigidité avec laquelle le régime fait respecter les interdits sociaux au mépris de la libre expression individuelle.
朝鲜政权对个人自我表达推行社会禁忌,其僵化程度,到了禁止穿牛仔裤的登峰造极地步。
Non seulement sa structure de fonctionnement par groupe contribue à perpétuer les rigidités d'une autre époque mais elle permet en outre à certains d'échapper à leurs responsabilités.
在裁军谈判会议中运作的集团结构不仅属于另个时代的僵硬态度持久化,而且还些人能够逃避责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。