Mais un tel succès n'est pas mesurable de façon univoque et incontestable.
衡量这方面成功并不是简单直接,而可能引起争议。
Mais un tel succès n'est pas mesurable de façon univoque et incontestable.
衡量这方面成功并不是简单直接,而可能引起争议。
Le coût lui-même n'est pas défini de façon univoque dans les études sur les services d'aide aux entreprises.
关于这一问题企业发展服务机构研究报告并没有以独特方式界定成本。
Or le terme « autodétermination » n'a plus le même sens univoque qu'il avait lorsque la Convention a été élaborée initialement.
“自决”一词含义已与当初起草公约时含义不同。
Toutefois il appartient aux États parties d'envoyer une déclaration claire et univoque sur leur engagement sans faille envers le Traité à tous égards.
但与此同时,缔约国必须确而毫不含糊地表示它们继续承诺执行《不扩散条约》各个方面。
Tout d'abord, comme indiqué ci-dessus, il n'y a pas de réponse univoque ou unique à la question de savoir quel est le degré d'endettement tolérable d'un pays.
第一,正上文所述,对于一个国家债务水平问题并没有简单了答案。
Je crois que nous nous retrouverons toujours sur le terrain de la cohésion, de la cohérence et aussi de la compréhension univoque de ce que nous devrions faire.
我认为我们随时准备与您合作,在我们应当做什么这一问题上,我们一,意见一致。
Les États dotés d'armes nucléaires doivent dès lors réaffirmer les engagements et les résolutions univoques pris lors des précédentes conférences pour éliminer leur arsenal nucléaire de manière systématique et progressive.
因此,核武器国家应该重申它们在上一次审议大会上作出承诺和确保证,有步骤地逐步消除其核武库。
C’est la première exigence. L’autre est celle-ci – une jouissance qu’on peut qualifier de paisible et d’univoque de l’objet sexuel une fois qu’il est choisi, accordé à la vie du sujet.
这是第一个需要。余下则是下面这种——我们能把看成是温和和单值性客体享乐,它一但被选定,就被授予到主体生活上。
Compte tenu du caractère multinational des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, il était impératif de disposer d'une définition claire et univoque des différents niveaux de formation sanitaire.
联合国维持和平行动多国性质决定了医疗设施定义必须白无误。
En même temps, cela requiert une claire évaluation des besoins à court, moyen et long termes et un engagement univoque de la communauté internationale à faire de son mieux pour répondre à ces besoins.
同时,建设和平要求确评估短期、中期和长期需要,要求国际社会确承诺尽力满足这些需要。
Alors que les liens entre la race et la pauvreté doivent encore être élucidés, des données nationales, lorsque disponibles, indiquent de manière univoque que les minorités raciales ou ethniques sont affectées de manière disproportionnée par la pauvreté.
虽然种族和贫困之间联系还有待进一步阐,现有国家数据毫不含糊地表少数民族或族裔遭受不成比例贫穷。
S'agissant d'éradication de la poliomyélite, elle a fait observer que les faits n'étaient pas univoques, et engagé à dépenser les fonds impartis de manière à obtenir le plus d'effet possible.
关于消灭小儿麻痹症问题,她说,情况好坏参半,并敦促在这方面所花钱要以尽可能扩大影响。
Donnant la préférence à l'analyse des aspects juridiques du problème, on prend en compte aussi le fait indubitable que même une réponse univoque à la question de savoir qui est arrivé le premier sur le territoire actuellement contesté n'aurait aucune incidence sérieuse sur son statut juridique.
本分析选择从法律方面阐述这一问题,同时也考虑到一个不争事实,即:即使对谁先进入现在有争议地区问题作出毫不含糊回答,也不会对这片领土法律地位产生重大影响。
La Rapporteure spéciale réaffirme que de son point de vue le terme « autodétermination » n'a plus le même sens univoque qu'il avait lorsque la Convention a été établie initialement. Il reflétait alors les réalités géopolitiques de l'époque, en particulier les situations en Afrique du Sud et à Cuba durant les années 70.
特别报告员重申,她认为“自决”一词含义已与当初起草公约时含义不同,那时“自决”一词反映是当时地缘政治现实,特别是20世纪70年代南部非洲和古巴普遍存在情况。
Des représentants de haut niveau, y compris plusieurs Chefs d'État ou de gouvernement, ont expliqué en termes durs et univoques que la réduction du risque était cruciale pour la gestion des impacts des catastrophes, y compris celles découlant des effets des changements climatiques et pour éviter une érosion du bien-être social et économique.
包括几位国家元首或政府首脑在内高级别代表直率而确地强调指出,减少风险对于管理灾害影响、包括因气候变化影响而产生灾害影响和避免社会经济福利受到影响而言至关重要。
La raison de la séparation entre contre-mesures et règlement des différends réside, pour être bref, en ce que le maintien d'un tel lien donne à l'État cible (par hypothèse, l'État qui a commis un fait internationalement illicite) le droit univoque d'invoquer le règlement par un tiers, alors que ce droit devrait être également conféré à l'État lésé, en lieu et place du recours aux contre-mesures.
将反措施与解决争端区分开来理由简言之就是,这种联系会使目标国(即在理论上系实行了国际不法行为国家)有单方援引第三方介入解决权利,而同时也必须给予受害国以这种权利,而不给予采取反措施权利。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。