Il connaît son texte sur le bout des doigts.
他对该文了如指掌。
Il connaît son texte sur le bout des doigts.
他对该文了如指掌。
Ses réponses témoignent de sa bonne connaissance du sujet.
他的回答说明他对这一问题了如指掌。
Cette ville est tres etendue, et cependant je la connais comme le fond de ma poche.
城市很大,但是我对它了如指掌。是吗?
Les milieux d'affaires sont parfaitement conscients de cette corrélation.
对这种联系,工商界领袖了如指掌。
"Quand on croit avoir fait le tour d'un sujet, il est temps de repartir à zéro. "
“当你觉得对一个问题已经了如指掌时,是从头开始的时候了。”
Ils ont pleinement conscience des liens entre la désertification et la pauvreté endémique, les migrations forcées et les conflits.
他们对于荒漠化与普遍的贫困、被迫的迁徙和冲突之间的关系了如指掌。
Cela sera possible parce qu'elles seront au fait des procédures de communication stratégiques, des procédures opérationnelles standard et des meilleures pratiques.
训练结束后,他们将对战略宣传程序、标准业务程序和最佳做法了如指掌,随时准备立即出发,甚至团部
之前
开展重要的新闻工作。
Plus scandaleux encore est le fait que les terroristes qui assassinent et mutilent des civils israéliens sont bien connus des dirigeants palestiniens.
更令人愤慨的是,对谋杀和伤残以色列平民的恐怖主义分子,巴勒斯坦领导人其实了如指掌。
Le Comité devrait être informé en détail des programmes et priorités de développement des deux pays pour pouvoir définir ses services consultatifs en conséquence.
委员会应当对有关这两个国家的发展计划和优先事项了如指掌,这样才相应地界定其咨询工作。
Alors que les contreparties nationales connaissaient très bien leurs propres projets, elles ne savaient pas bien comment ils étaient reliés aux autres composantes du programme.
尽管国家对应人员对自己的项目了如指掌,但是他们有时却不知道他们的项目与方案的其他组成部分之间的联系。
Il doit également bien saisir les caractéristiques de chaque situation et de chaque région et tenir notamment compte des conventions, des normes et des accords existants entre les parties au conflit.
他还应对每一情况和每一地区的点了如指掌,并把它们纳入考虑之中,
别是考虑到冲突各方之间现有的各种惯例、规范和协议。
Implicitement, un attaché de liaison type devait être un généraliste à l'esprit ouvert appartenant à la classe des administrateurs et possédant une très bonne connaissance de son organisation, y compris une expérience sur le terrain et le sens des relations.
不言而喻,典型的联络官应当是一位专业层次的头脑开放的通才,对本组织的情况了如指掌,包括实地经验和高超的联络技巧。
Mme Coker-Appiah souhaiterait connaître les critères de sélection dans ce domaine, savoir également si cette prise en charge couvrirait l'ensemble du processus judiciaire et être informée des mesures prises en vue d'une formation satisfaisante des juges responsables de la médiation et de leur information concernant l'ensemble des éléments liés à un tel processus.
她希望知道符合资格的必要条件,是否这笔资金会覆盖司法程序中的各个方面,还有,正采用哪些措施来保证那些将要执行调解程序的各个法官受到了足
的训练并且对如何运用程序了如指掌。
Enfin, la Couronne a affirmé que pour que la valise puisse passer les contrôles de sécurité à l'aéroport de Luqa le 21 décembre et parvenir à bord du vol KM180, il fallait pour organiser la chose quelqu'un qui connaisse très bien le fonctionnement des contrôles de sécurité dans cet aéroport et sache comment les tourner.
最后,控方认为,12月21日,衣箱要卢卡通过安全检查,装上KM180航班,
必须要有一个人对整个过程作一安排;这个人要对卢卡的安全控制程序了如指掌,知道怎样才
绕过这些控制措施。
La télédétection par satellite au moyen d'instruments toujours plus perfectionnés et l'amélioration de sa résolution et de sa couverture, les bouées dérivantes équipées d'ensembles portatifs d'instruments qui transmettent les mesures en temps réel et les ordinateurs plus puissants qui permettent, à l'aide de données disponibles, de créer des modèles complexes et des systèmes d'appui à la prise de décisions, comme par exemple le Système d'information géographique, mettent le monde à portée de la main.
卫星遥感具备更为精细的仪器和更好的清晰度及更大的覆盖范围、漂流浮标配上成套可传递其定时量度的自动仪器以及可将更多数据输入各种复杂模型的功更强大的计算机以及诸如地理信息系统等决定支助系统,这一切都使我们
对世界了如指掌。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。