Le panorama des migrations internationales a changé du tout au tout ces 10 dernières années.
过去十年来,国际移徙情况发生。
Le panorama des migrations internationales a changé du tout au tout ces 10 dernières années.
过去十年来,国际移徙情况发生。
Les pays en développement et les pays en transition étaient très vulnérables aux perturbations financières.
发展中国家和转型经济体很容易受到金融形势影响。
Les pays en développement et les économies en transition étaient très vulnérables aux perturbations financières.
发展中国家和转型经济体很容易受到金融形势影响。
Cela est tout particulièrement opportun à un moment où le monde entier est bouleversé.
一个全世界都
发生着
时刻,它们是再合适也
过了。
Depuis 10 ans, elle est exposée aux turbulences d'une ère nouvelle, excellant dans certains domaines, échouant dans d'autres.
10年,联合国受到新时代
冲击,许多时候联合国表现良好,但也有时表现欠佳。
Les fluctuations des changes entraînées par des bouleversements économiques extrêmes devraient peut-être être considérées comme une sorte de risque politique.
因经济而引起
汇率波动或许应被视为一种政治风险。
À cela s'ajoute que son application n'a pas entraîné de bouleversement de la liste actuelle des pays les moins avancés.
此外,它适用
致使目前
发达国家名单产生任何
。
Sa vie bascule le jour où un groupe de musiciens déjantés décide d’exécuter une œuvre musicale apocalyptique en utilisant la ville comme instrument de musique.
但他生活
一个疯狂
音乐组合决定制作一部把城市生活作为乐器
象征世界末日
音乐作品后
。
Elle a découlé en premier lieu de changements importants sur le marché du travail, et elle reflète aussi des changements dans le système de valeurs.
学生数量增长,首先与劳动力市场
有关,也反映了价值体系
化。
Dix-huit ans après sa fondation et en dépit des nombreux bouleversements qu'ont connus les régions, l'IWID continue d'œuvrer à divers niveaux pour l'égalité des sexes.
它成立18年以来和经历该地区和历史上
许多
后,妇女参与发展主动行动一直
断地探讨各个层次
两性平等问题。
Le monde est à un tournant et connaît une transformation radicale qui ne touche pas seulement notre mode de vie, mais aussi le lieu où nous vivons.
世界正处于历史性之中,这
仅是人们生活方式
,而且也是他们生活场所
。
Une évolution qui reflète un bouleversement de la société après trois décennies de croissance économique frénétique et qui est tirée par les comportements de la nouvelle génération.
这一数据反映出30年经济疯狂增长给社会带来
,也是年轻一代行为
一个缩影。
C'est pourquoi la nouvelle structure de notre Organisation doit pouvoir répondre aux exigences d'un monde aujourd'hui confronté à de profonds bouleversements qui suscitent à la fois interrogations et réflexions intenses.
正因为如此,联合国新机构计划必须使它能够对当今世界
需求作出反应,当今世界正面临需要进行深刻反思和考虑
重大
。
Le multilatéralisme ne pouvait qu'être renforcé par la tenue de la présente session de la Conférence, que la détermination du Gouvernement hôte avait rendue possible malgré les turbulences actuelles de la situation politique mondiale.
尽管当前世界政治上出现,多亏东道国政府
努力,本届会议
举行进一步推动了多边着手方式。
Ces bouleversements permettent de souligner qu'il est nécessaire de faire participer les jeunes aux décisions qui touchent leur vie - un principe qui est une des priorités du Programme d'action mondial.
这些恰恰有助于强调青年人必须参与影响其生活
决定,这是一项构成《世界行动纲领》
一个优先事项
原则。
L'explication tient peut-être aux difficultés de la transition postsoviétique, époque à laquelle les troubles sociaux, le conflit et les déplacements de population ont contraint beaucoup de femmes à accepter n'importe quel emploi.
任职少情况可归结于后苏联时代过渡时期出现
问题,即社会
、冲突和人口流离失所
问题,迫使许多妇女饥
择食地接受任何工作。
La déléguée explique qu'à l'époque soviétique, la représentation des femmes était fixée par quotas, mais que les désordres et les coûts liés au conflit avec l'Arménie ont relégué la question de la parité au second plan.
她指出,前苏联时代,妇女代表权是有配额
,但目前由于发生了
以及与亚美尼亚冲突造成
资源枯竭,增加妇女代表权
问题已
是优先事项。
Malgré la croissance économique, les indicateurs sociaux dénotent l'existence d'une tension dans les rapports sociaux, due en particulier à l'urbanisation, à l'ajustement social et à la dévaluation, qui tous accentuent les bouleversements dans les structures de la famille et de la société.
尽管经济有所增长,但社会指标表明,特别是由于城市扩张、社会调整方案和货币贬值,社会关系中仍存紧张态势,而且,所有那些因素都强调了家庭和社会结构
。
La réaction de la communauté internationale aux événements dramatiques que connaît le Soudan, au Darfour, montre que la coopération entre l'ONU et les organisations régionales va maintenant plus loin et qu'elle est plus novatrice et moins handicapée par des lignes artificielles de séparation.
对正苏丹和达尔富尔展现
事件
国际反应表明,联合国与各区域组织
合作现
更为果断和更加创新,而且受到人为分界线
影响较小。
Illustration 8-5: Le sentiment d'urgence peut être créé par des événements ou crises sans lien avec l'opération mais qui surviennent actuellement dans le monde, comme des troubles politiques ou des catastrophes naturelles, afin de faire davantage pression sur la victime pour qu'elle investisse rapidement.
说明8-5:紧迫感可能会与相关但当前正
发生
全球事件或危机联系
一起,例如政治
或自然灾害,从而形成压力以尽快投资。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。