La plupart portent sur la livraison de marchandises ou la fourniture de services au Koweït.
此类索赔大多关系到在科威境内
送
货物或提供
。
La plupart portent sur la livraison de marchandises ou la fourniture de services au Koweït.
此类索赔大多关系到在科威境内
送
货物或提供
。
Une fois que le fraudeur a reçu le paiement, l'acheteur découvre que les articles sont des imitations.
在欺诈者收到付款之后,买现
送
货物是仿制品。
Par exemple, un acheteur ne peut pas normalement s'attendre que les marchandises livrées soient conformes aux réglementations et aux normes officielles en vigueur dans son pays.
例如,买通常不能期待所
送
货物
从买
国家
法规和官
标准。
De nombreux requérants dans la présente tranche de réclamations demandent à être indemnisés des montants dus par contrat pour des marchandises livrées ou des services fournis à des parties iraquiennes.
本批中许多索赔人就向伊拉克当
送
货物或提供
索赔欠下
合同款项。
Dans la tranche de réclamations considérée, on compte une dizaine de réclamations au titre du non-paiement de marchandises livrées par des entreprises et sociétés commerciales à des acheteurs koweïtiens.
本批中约有10项索赔是基于一些制造公司和贸易公司向科威买
送
货物据称未获付款提出
。
De nombreux requérants ont présenté des réclamations au titre de montants dus pour des marchandises livrées ou des services fournis à des parties iraquiennes en vertu de contrats («contrats exécutés»).
本批中许多索赔人要求赔偿向伊拉克当
送
货物或提供
所涉
合同欠款(“完成
合同”)。
Les réclamations au titre de marchandises déroutées doivent être étayées par des éléments prouvant que la livraison n'a pas pu être acheminée à son destinataire initial en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
就转售货物提出
索赔必须有证据证明
送
货物未能运抵原始目
地而转售是伊拉克入侵和占领科威
直接造成
。
Les faits essentiels qui doivent être prouvés par le requérant pour établir qu'une réclamation au titre de marchandises livrées à des parties iraquiennes, qui relève de la compétence de la Commission, ouvre droit à indemnisation sont exposés ci-après.
对于被认定属于委员会管辖范围之内就向伊拉克当
送货物提出
索赔,确定可赔性而必须加以证明
基本
实概述如下。
Il a jugé qu'un requérant devait fournir des éléments de preuve indiquant clairement qu'il y avait un lien direct entre l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et le non-paiement des marchandises livrées ou des services fournis à des acheteurs koweïtiens.
小组认为,索赔人必须具体证明伊拉克对科威入侵和占领与科威
买
不为
送
货物或提供
付款之间
直接联系。
Dans les paragraphes suivants, le Comité indique le type de document et autres éléments de preuve qui doivent normalement être présentés à l'appui des réclamations pour non-paiement de marchandises livrées ou de services fournis en vertu de contrats conclus avec des parties koweïtiennes.
本小组在以下各段叙述通常应提交哪种类型书面证据和其他证据,以证明关于按照与科威
当
合同
送了货物或提供了
但未获付款
索赔。
Dans les paragraphes suivants, le Comité indique le type de documents et autres éléments de preuve qui devraient normalement être soumis à l'appui des réclamations pour non-paiement de marchandises livrées ou de services fournis dans le cadre de contrats avec des parties iraquiennes.
本小组在以下各段叙述通常应提交哪种类型书面证据和其他证据,以证明关于按照与伊拉克当
合同
送了货物或提供了
但未获付款
索赔。
S'agissant des pertes imputables au déroutement des livraisons, l'obligation pour le requérant de réduire au minimum ses pertes, comme l'exige la décision 9 du Conseil d'administration, implique en règle générale que le requérant vende à des tiers, dans un délai et moyennant un prix raisonnables, les marchandises non livrées.
就送
货物转售而
生
损失而言,理
会第9号决定规定索赔人有责任减少损失,这一般要求索赔人在合理
时间内以合理
式将未
出
货物转售给第三
。
Le Comité confirme que les conclusions ci-dessus relatives à la prescription de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité concernant le caractère direct de la perte valent pour les réclamations fondées sur le non-paiement de marchandises livrées à des parties koweïtiennes, et applique lesdites conclusions aux réclamations figurant dans la présente tranche.
对基于向科威当
送
货物未获付款提出
索赔,专员小组确认关于安全理
会第687(1991)号决议所含直接性要求
上述结论,并对本批中
索赔适用同样
结论。
Les réclamations pour déroutement de marchandises doivent être étayées par des éléments prouvant que celui-ci résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq: connaissement, avis d'expédition, lettre de transport aérien ou facture de la compagnie de transport relative au déroutement, précisant la date de l'expédition et la destination.
就转售/转道货物提出
索赔必须有证据证明,
送
货物未能运抵原目
地而中途转售/转道是伊拉克对科威
入侵和占领直接造成
。 此类证据通常包括提货单、卡车货运单、空运单或运输公司运货改道
附加
票,其中要注明
运日期和货运目
地。
De nouveaux acheteurs occasionnels, extérieurs au secteur du commerce et bien moins informés que les chargeurs commerciaux, amèneront les transporteurs à introduire tout un ensemble de chaînes d'approvisionnement axées sur les consommateurs en ligne et se caractérisant par des volumes plus importants, une diversification des lieux d'origine et de destination des marchandises et une meilleure capacité d'ajustement.
不象商业性托运人那样有经验新
、零星
、非商业性买主将促使承运人采用一整套针对在线消费者
新供应链,吞吐量更大,有大量
货物
送起点和终点,同时要求反应更快。
S'agissant des réclamations au titre du non-paiement pour des marchandises livrées ou des services fournis à des parties iraquiennes, les éléments de preuve requis pour établir qu'une réclamation relève de la compétence de la Commission en vertu de la clause "dettes et obligations antérieures" varient selon que la réclamation est examinée sur la base du contrat de vente ou sur la base du crédit documentaire.
关于就向伊拉克当送
货物或提供
未获付款提出
索赔,证明一项索赔属于委员会根据“以前产生”一语而来
管辖范围之内
所需证据
性质,取决于是依据销售合同还是依据信用证审议索赔而有所不同。
Le Comité conclut, comme il l'a fait dans le rapport E2 (4), que les actions des responsables iraquiens pendant l'invasion et l'occupation du Koweït, les opérations militaires menées par l'Iraq puis celles des forces armées de la Coalition alliée pour libérer le Koweït, et la rupture de l'ordre civil qu'elles ont entraînée en Iraq, ont été des causes directes, au sens du paragraphe 21 de la décision 7 du Conseil d'administration, du non-respect par les acheteurs iraquiens et les banques iraquiennes de leurs obligations contractuelles au titre de marchandises livrées ou de services fournis avant l'invasion.
小组结论是,如E2(4)报告所述,伊拉克人员在伊拉克入侵和占领科威
期间
行为、伊拉克
面
军
行动和多部队为解放科威
采取
军
行动及伊拉克境内后来爆
社会混乱是理
会第7号决定第21段所指直接造成伊拉克买
和伊拉克银行对入侵前
送
货物和提供
不履行合同义
原因。
Le Comité rappelle les conclusions de ses précédents rapports concernant les éléments de faits relatifs aux causes des pertes déclarées et considère que les actions des responsables iraquiens pendant l'invasion et l'occupation du Koweït, les opérations militaires menées par l'Iraq, puis celles des forces armées de la coalition alliée pour libérer le Koweït, et les troubles civils qui ont suivi en Iraq ont été des causes directes, au sens du paragraphe 21 de la décision 7 du Conseil d'administration, du non-respect des obligations contractuelles de banques et d'acheteurs iraquiens pour des marchandises livrées ou des services fournis avant l'invasion.
小组忆及以前报告中关于所称损失原因
实情况
调查结果,并将其应用于本次审查
索赔,小组
结论是,伊拉克官员在伊拉克对科威
入侵和占领期间
行为、伊拉克
面
军
行动和多国部队为解放科威
采取
军
行动,及伊拉克境内后来
生
社会混乱,是理
会第7号决定第21段所指直接造成伊拉克买
和伊拉克银行对入侵前
送
货物和提供
不履行合同义
原因。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若
现问题,欢迎向我们指正。