Je souhaiterais toutefois rappeler la position de la France sur la question des sanctions secondaires.
然而,我希望重申法国关于次要制裁问题的。
Je souhaiterais toutefois rappeler la position de la France sur la question des sanctions secondaires.
然而,我希望重申法国关于次要制裁问题的。
Je ne crois pas que la problématique des réfugiés puisse être reléguée au rang de question périphérique du développement.
我认为不能把难民简单作为一个次要于发展的问题处理。
Il s'agit là de questions importantes qui ne sauraient être reléguées au second plan des délibérations du Conseil.
这都是十分重要的问题,不应把它们降格为安理会审议的次要问题。
Toutefois, l'ONU a cherché au moins à régler certaines des questions secondaires avant la fin de cette phase.
然而,在第一阶段结束之前,联合国集中力量,以至少解决谈判中的一次要问题。
Nous devrions concentrer nos discussions sur nos valeurs et principes communs plutôt que sur des questions bilatérales entre membres sans rapport avec cela.
我们将着重审议我们的共同原则和价值观念,而不是成员之间的次要的双边问题。
La délimitation des espaces maritimes a longtemps été considérée comme une question secondaire s'agissant de la fixation de frontières entre mers territoriales étroites.
海洋区域的划定长期以来被认为是涉及确定狭窄的边界地区之间的界限的次要问题。
Le chapitre VII, qui traite de questions marginales, a été placé à la fin précisément pour ne pas détourner l'attention du lecteur de l'objectif principal du Guide.
第七章实际上处理一次要的问题,放在指南的末尾正是为了使之不至于分散读者指南主要内容的注意力。
La tenue de statistiques était, dans le meilleur des cas, une préoccupation secondaire pour les responsables jordaniens qui se sont avant tout consacrés à l'assistance humanitaire.
约旦官员主要关注的是人道主义救援,进行记录登记充其量是次要关注的问题。
L'adoption d'une conception modulaire du remboursement des installations médicales, qui résout le problème de la définition du matériel médical « majeur » et « mineur », a été recommandée à l'Assemblée générale.
这种标准医疗设施偿还方法解决了主要和次要医疗装备的界定问题,现已批准采用该方法向大会提出建议。
Les enjeux sont trop élevés pour qu'un optimisme béat ou des différends sur des questions secondaires privent les Népalais de la réalisation de leur désir ardent de paix durable.
事关重大,不能让自满情绪或次要问题产生的分歧危及实现尼泊尔人民持续和平的渴望。
Mon gouvernement a, tout d'abord, le regret d'indiquer qu'il estime que le rapport regorge d'inexactitudes factuelles et de préjugés injustifiés contre l'Érythrée dans le jugement porté sur certaines questions opérationnelles secondaires.
首先,我国政府遗憾地指出,它认为报告充满了不准确的内容,在一次要的业务问题上采取批判性的,厄特里亚表现出无理的偏见。
Or je suis très inquiet de constater qu'une poignée de pays s'appuient de plus en plus sur la règle du consensus pour bloquer des propositions qui portent sur des questions d'importance secondaire.
但是,看到少数国家越来越多地利用协商一致规则否决次要问题的建议,我深感关注。
Ce soutien nous paraît devoir être exprimé avec d'autant plus de force en ces temps où l'exigence de justice pénale internationale est malheureusement souvent négligée, voire reléguée au rang de préoccupation subalterne.
我们认为,在履行国际刑事司法的要求不幸经常被忽视,甚至被贬为次要问题的时候,这种支持更应当特别有力。
La question s'est posée soit directement soit accessoirement à propos de la compétence du tribunal ou à propos de l'identité de la partie qui devait supporter le risque de perte des marchandises pendant leur retour à l'acheteur.
这一问题是直接作为一个问题或作为一个与法院的司法管辖权或由谁承担在买方退还货物过程中货物损失风险的问题相关的次要问题出现的。
Par le passé, les coûts de transport sont restés quelque peu à l'arrière-plan, occultés par la charge plus lourde que représentait pour le commerce le niveau élevé des barrières tarifaires et non tarifaires, mais cela n'est plus le cas.
以往运输费用只是隐藏在诸如高关税和非关税壁垒这类更沉重的商业负担后面的次要问题。
Comme cela voudrait dire que les chiffres seraient différents pour chaque année de la période, plusieurs membres du Comité ont été d'avis que c'était un moyen inutilement compliqué de régler un problème relativement mineur qui ne concernait que très peu d'États Membres.
由于这一方法将涉及比额表周期中每一年都要有分别的数字,委员会的一成员认为,只为解决极少数会员国一个相次要的问题,就搞出这么复杂的办法,没有必要。
L'OIT n'envisage pas de révision générale des textes ou pratiques applicables, mais prévoit des discussions visant à préciser le statut de l'organisation et de ses fonctionnaires sur quelques points mineurs de procédure, en conséquence de la révision en cours de la législation suisse.
由于瑞士法规正在进行修改,劳工组织虽不打算适用的案文或做法作全面修订,但打算与有关当局进行讨论,以便在一次要的程序性问题上,澄清该组织及其官员的地位。
Le Comité a considéré que soumettre une personne malade à un procès pouvait constituer en soi, dans des circonstances exceptionnelles, un traitement cruel contraire à l'article 7, par exemple lorsque des questions mineures de justice ou de procédure prévalent sur des risques de santé relativement sérieux.
委员会认为,在一例外情况下,审判体弱患病者可能会构成不符合第七条规定的残忍待遇,例如在优先考虑相次要的司法或程序问题,而不是相严重的健康风险时。
Le Comité reconnaît que dans des circonstances exceptionnelles le fait de traduire en justice une personne en mauvaise santé peut constituer un traitement incompatible avec l'article 7, par exemple, dans le cas où l'on fait passer des questions de justice relativement mineures ou une commodité de procédure avant des risques pour la santé relativement sérieux.
委员会承认,在一例外情况下,审判体弱患病的人可能会构成不符合第七条规定的待遇,例如,将相次要的司法问题或程序便利放置在优先于相严重的健康风险考虑之上。
Il est particulièrement regrettable que ces formes de violence et d'oppression soient si peu prises en compte dans les politiques de lutte contre la violence vis-à-vis des femmes au sein de la famille et contre la violence et les mauvais traitements infligés aux enfants et dans l'action des services de protection de l'enfance en général.
特别令人遗憾的是,这形式的暴力和压迫已经成为有关“妇女的家庭暴力”、“儿童的暴力和虐待”等政策领域,乃至整个儿童福利部门中的次要问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。