Le dialogue de culture doit être conduit avec lucidité et aussi avec humilité.
必须清晰地及谦恭地进行不同文化之间的对话。
Le dialogue de culture doit être conduit avec lucidité et aussi avec humilité.
必须清晰地及谦恭地进行不同文化之间的对话。
Il s'agit d'une autre leçon que le Conseil devrait méditer : savoir se retirer avec modestie.
这也是安理会必须汲取的一个教训:谦恭地撤离。
Nous demandons donc très respectueusement que la déclaration orale qui a été lue par la Secrétaire de la Commission soit publiée par écrit.
因此,我们谦恭地求书面印发秘书刚才宣读的口头说明。
Dans ce sens, le patriotisme tranquille de l'Andorre, ses 700 ans de paix et de communication, peuvent modestement constituer une sorte de modèle historique.
从这个意义上讲,安道尔静悄悄的爱国主义及其700年的和平和沟通,可谦恭地成为一种历史楷模。
Toutes les autres questions liées au renforcement des capacités, bien qu'étant importantes, sont, de l'humble avis de ma délégation, d'une importance tout à fait secondaire.
我国代表团谦恭地认为,有关加强能力的所有其他观点虽然十分重,
不如这一点重
。
Cuba siège dans cette Assemblée en tant que membre responsable et solidaire de la communauté internationale pour faire part de sa modeste expérience et pour offrir gratuitement sa collaboration.
古巴作为国际社会负责任和正式成员参加大会,谦恭地提供自己的经验和合作,不寄任何回报。
Le Gabon, qui a apporté sa modeste pierre à cet édifice, encourage humblement les nouveaux dirigeants à faire preuve de clairvoyance politique et de tolérance pour une paix durable.
加蓬对此进程作了自己的微薄贡献,它谦恭地鼓励所有新领导人显示政治上的敏锐和宽容,现持久和平。
Je vais m'écarter un peu de ce qui précède pour réitérer humblement l'appel que nous avons lancé aux autorités du Tribunal pour qu'elles s'attaquent à l'impudence avec laquelle certaines équipes de la défense se sont formées.
稍微偏离这一点,我们谦恭地重申我们一直在对卢旺达问题国际法庭当局发出的呼吁,呼吁解决在组成一些辩护小组方面涉及的不适当性。
L'accord de paix conclu, tel celui de Linas-Marcoussis pour le conflit en Côte d'Ivoire, doit être appliqué avec sincérité par des parties faisant assaut d'humilité et démontrant opiniâtrement une volonté ferme de se réconcilier et de coopérer.
一旦达成了和平协定之后,例如关于科特迪瓦冲突的利纳-马库锡协定,各方就必须真心诚意地、谦恭地执行它,并且坚定地表明其和解与合作的决心。
C'est par conséquent avec grande humilité que les Fidji prennent la parole en tant que dernier orateur des délégations gouvernementales, et tout de suite après Tuvalu, pour présenter leurs salutations fraternelles à Tuvalu et lui donner l'accolade d'un autre de ses frères du Pacifique.
因此,作为最后发言的政府代表团,斐济非常谦恭地并在经过熟思之后发言,而且由于是紧接着图瓦卢之后发言,所,斐济谨向我们太平洋的姐妹国家图瓦卢表示家人般的祝贺和欢迎。
La Palestine se présente aujourd'hui à l'Assemblée en toute humilité et forte de sa profonde conviction dans les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, dans la primauté du droit international et dans le rôle central que doit jouer cette Organisation dans les relations internationales.
巴勒斯坦今天谦恭地出席大会,并完全信奉《联合国宪章》载明的宗旨和原则,因为这是国际法的首精神,也是本组织在国际关系中发挥的中心作用。
Le Belize accepte avec fierté et humilité l'invitation qui nous a été si aimablement faite de partager notre point de vue sur la manière dont nous devrions faire face aux grands défis du jour et sur la manière dont nous pourrions parvenir à l'unité dont nous avons besoin pour agir efficacement.
伯利兹自豪地、谦恭地接受向我们发出的邀请,在这里阐明我们对于我们应该如何解决当前最大挑战及我们如何能够为了有效应对这些挑战而
现团结的远见。
Je voudrais dire que nous sommes fiers de ce bilan et, en même temps, en toute humilité, nous nous engageons à déployer la plus grande énergie pour continuer à promouvoir la coopération internationale en tant que membre responsable de la communauté internationale et à œuvrer au service de la paix mondiale et du développement sur la base des principes et des idéaux inscrits dans la Charte.
我在这里表示,我们对这一良好纪录感到自豪,同时我们也谦恭地承诺,作为国际社会的一个负责任的成员,我们将竭尽全力,继续促进国际合作,并按照《联合国宪章》的原则和理想,为世界和平与发展而努力。
En Sierra Leone, la présence irrégulière des Nations Unies s'est transformée en un grand succès pour les Nations Unies, en grande partie - si je puis me permettre en toute humilité - grâce à la participation des Casques bleus pakistanais, qui ont non seulement stabilisé la situation, mais également construit des routes et des plaines de jeu et rénové des écoles, des hôpitaux et des lieux de culte.
在塞拉利昂,一种不稳定的联合国存在演变成联合国的一个重大成功事例,这基本上——如果我可这样谦恭地说——是因为巴基斯坦维持和平人员的参与,他们的行动除稳定局势外,还包括建造公路和运动场,
及修缮学校、医院和教堂。
À notre humble avis, ce qui fait défaut c'est la volonté politique ferme et déterminée de la communauté internationale tout entière d'agir en synergie dans le but d'empêcher que ne se détériore davantage une situation qui, dégradante et humiliante pour ceux qui en subissent les conséquences, finit par être indigne de ceux qui, tout en ayant les moyens de le faire, ne contribuent que peu ou pas à son éradication.
我们谦恭地认为,缺乏的正是整个国际社会协调一致行动其制止局势恶化的坚定的政治意志,这使那些因此受苦受难的人蒙受耻辱,并且对那些有能力会消除贫困作出贡献
却袖手旁观的人来说是可耻的。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。