La vie est une illusion splendide, le temps est un voleur dérobant tout.
生命是华丽错觉,时间是贼偷走一切。
La vie est une illusion splendide, le temps est un voleur dérobant tout.
生命是华丽错觉,时间是贼偷走一切。
La vie est une illusion splendide, le temps est un voleur d??robant tout.
生命是一个灿烂的错觉,时间是贼?Robant所有。
C'est peut-être le cas, ou il peut s'agir d'une impression sans réelle justification.
情况也许的确如此,也许是一种没有真正理由的错觉。
Pourquoi ne suis-je qu’une illusion, qu’un mirage, lointaine image, oh oh
什麽我只是个错觉、幻影、远方的形像?
Je ne veux pas donner la fausse impression que tous nos problèmes ont été soudain résolus.
我无意给人错觉,以我们的所有问题都突然得到解决。
C'est ainsi qu'il en vient à dénoncer l'illusion de la proposition de Descartes : je pense donc je suis.
样就来到揭露笛卡尔:我思故我在个命题的错觉。
Je pense que personne ne nourrit l'illusion que l'énoncé d'un ordre du jour est sacré et ne peut être modifié.
我,没有人会产生种错觉,个提法或议程是神圣而不可改变的。
Une telle évolution donnerait selon nous une image déformée du processus des retours et de la situation en matière de sécurité au Kosovo-Metohija.
我们会使返回进程和科索沃和梅托希亚的安全情况产生错觉。
Les incendies en Afghanistan et en Iraq n'ont pas été éteints; au contraire, ils continuent de couver et de s'intensifier, ponctués de courtes et trompeuses accalmies.
和伊拉克的战火没有扑灭;相反,战火仍在燃烧和扩大,时而出现令人产生错觉的短暂停息。
De même que dans l'amour cette illusion existe, cette illusion de pouvoir ne jamais oublier, de même j'ai eu l'illusion devant Hiroshima que jamais je n'oublierai.De même que dans l'amour.
同样在爱情中也存在样的错觉,以可以永不遗忘,同样在广岛我也有种错觉,以我远不遗忘)。
Il sait que les résolutions sur les situations dans les pays risquent de faire double emploi avec celles de la Commission et d'accréditer l'idée d'une politisation des experts indépendants.
它意识到小组委员会就国家情况通过的决议可能会与委员会重叠,并会造成一种似乎独立专家有政治倾向的错觉。
M. FREEMAN (Royaume-Uni) dit que ce libellé donnerait faussement l'impression que peu importe si les arriérés de contributions sont payés dans un délai se situant entre 5 et 15 ans.
FREEMAN先生(联合王国)说,会给人以错觉,在五至十五年的时限内任何时候缴纳拖欠的会费都没有区别。
Bombardés d'une propagande enivrante, ils poursuivent des illusions qui se transforment ensuite en besoins économiques prioritaires. Cela donne inévitablement lieu à une diaspora en quête du fameux « rêve américain ».
在离散人心的宣传攻势下,错觉产生了,随后转变成迫切的经济需求,从而产生了著名的追求“美国梦”所推动的大移居。
Un vin a de la mâche lorsqu’il donne l’impression d’emplir toute la bouche, comme quelque de solide. On a l’impression de pouvoir le mâcher. Le vin a « de la mâche ».
指感觉酒液像固体一样填满了嘴巴,使人产生可以咀嚼它的错觉。我们说酒“有嚼劲”(Le vin a de la mache )。
Les Pays-Bas ont estimé qu'il était regrettable d'avoir un fonds lié à des communications individuelles, ce qui donnait l'impression que la coopération internationale n'était nécessaire que lorsqu'elle était liée à des communications qui avaient abouti.
荷兰,将一个基金与个人来文相联系的做法令人遗憾,因样做会造成错觉,以只有涉及到胜诉来文时才需要国际合作。
Par exemple, dans un pays de l'Asie du Sud peuplé de minorités religieuses diverses, les livres d'histoire ont été remaniés pour véhiculer l'idée que certaines minorités, en particulier les musulmans, sont des éléments venus de l'extérieur.
例如在南亚一个有各种不同宗教少数群体居住的国家中,历史课本被改编,以灌输一种错觉,即某些少数群体、特别是穆斯林少数群体是非本地的外来者。
Mme McMillan (Royaume-Uni) dit que l'alinéa a) du paragraphe 3, tel qu'actuellement rédigé, donne faussement l'impression qu'il énonce une disposition de fond de droit foncier et que le projet de convention doit prévaloir sur le droit foncier national.
mcmillan女士(联合王国)说,第3(a)款目前的措辞给人以一种错觉,它是土地法的一项实质性条款,并且公约草案试图凌驾于国家土地法之上。
Ainsi, d'une façon diplomatique, on voudra faire croire que le Conseil de sécurité s'est élargi alors qu'il n'en sera rien, et le Conseil continuera de gouverner le monde par l'intermédiaire de ses membres dotés du droit de veto.
样,改革就变成一项安抚工作,就会使联合国贻笑大方,给人们造成一种错觉,感到安全理事会已经扩大了,而实际上并没有扩大。 安全理事会掌管世界事务,而同时又被拥有否决权的国家所掌管。
Qu'il n'y ait pas d'ambiguïté quant à la situation qui règne en Israël : nous sommes au beau milieu de la mise en œuvre d'une décision politique historique et courageuse afin d'améliorer la vie des Israéliens et des Palestiniens.
关于以色列的局势,请不要有任何错觉:我们正在做出历史性的、勇敢的政治决定,以改进以色列人和巴勒斯坦人的生活。
Sur le plan rédactionnel, il a été suggéré de remplacer les mots “l'organisme qui a administré” par les mots “l'organisme administrant”, pour ne pas laisser entendre que le lieu de la conciliation ne pouvait être déterminé qu'après la fin de la procédure de conciliation.
作起草上的措词,有人建议以“the institution that administered”等词取代“the institution administering”等词,以免产生只有在终止调解程序后才可确定调解地的错觉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。