有奖纠错
| 划词

Si tu conduis aussi vite, nous allons tous y passer.

你如果把车开得这么快, 那我们大家都得送命

评价该例句:好评差评指正

Si quelque accident eût alors arrêté le traîneau, les voyageurs, attaqués par ces féroces carnassiers, auraient couru les plus grands risques.

万一这个时候雪橇出了毛病,这些被野狼追逐的旅客们就会有送命的危险。

评价该例句:好评差评指正

Plus d'un million d'enfants auraient connu ce sort au cours des 10 dernières années et des centaines de milliers d'autres sont enrôlés dans les forces armées de pays où il n'y a pas actuellement de conflit armé.

十年,有100多万名儿童为此送命,还有几十万儿童尚无武装冲突的国家应征入伍。

评价该例句:好评差评指正

Le lavage de cerveau et le conditionnement des enfants pour qu'ils se suicident en jetant des bombes qui tuent des passants innocents afin de pouvoir ensuite imputer leurs actions à des « causes profondes » sont des pratiques qui doivent être dénoncées dans les termes les plus énergiques.

给儿童洗脑的做法以及教唆他们连同无辜旁观者一起引爆送命,然后把他们的行为怪罪于“各种根源”,这种做法必须以最强烈的措词加以批驳。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


订婚, 订婚<旧>, 订婚的, 订婚戒指, 订婚期间, 订婚仪式, 订火车票, 订货, 订货(单), 订货部,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Tu aurais pu te faire tuer.

你会的。

评价该例句:好评差评指正
法语电影预告片

Célina, ne gâchez pas votre vie.

赛琳娜,别去

评价该例句:好评差评指正
店 L'Assommoir

Il était très traqueur au fond, il ne se souciait pas de finir à Bicêtre.

其实他骨子里仍然贪,他并不担心会为此而

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Entrant sans précautions dans l’égout défoncé, ils pouvaient s’y perdre.

他们毫无提防地进入通底的沟,就可能在那里

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Quand nous serons là aux croisées, du diable si quelqu’un avance dans la rue !

要是我们守住那些窗口,谁要走进这条街,活该他!”

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Pour moi, je ne le donnerai à personne, car je me meurs.

至于我,我不会再传给别人,我眼看要。”

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Ne l’arrache pas tout à coup à sa vie oisive, tu le tuerais.

切勿一下子逼他绝悠闲的生活,那他会的。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

On va vous panser, on ne meurt pas d’une main percée.

他们会把您的伤口包扎起来,打穿一只手,不会的。”

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Je l’aurais… quoi… Enfin, j’aurais voulu m’exterminer pour lui ; mais… rien.

我会… … 呕… … 我会为;可是… … 没有呀。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Tout et rien. C’est un homme qui, selon toute apparence, a perdu une personne chère. On meurt de cela.

“什么病都有,但又没有病。看来这人失去一个亲人,这会的。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Ce que je ne veux pas, madame, c’est que vous périssiez sur un échafaud, entendez-vous ? répondit Villefort.

“我所希望的,夫人,是你不应该在断头台。你懂吗?”维尔福问。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Bon Dieu ! devoir quartre millions ? … J’y serais tué en duel dans la première semaine. Aussi n’y retournerai-je point.

天哪,亏空两百万!… … 不到一星期,我就会在决斗中。所以我决不回巴黎。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

C’est fini, ajoutai-je, il faut vous en aller, mon ami, vous êtes pâle, vous avez froid, vous vous tuerez avec ces émotions-là.

“事情办完,”我接着又说,“您现在该走,我的朋友,您脸色发白,浑身冰凉,您这样激动是会的。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Pas un ne répondit. Monter sur la barricade au moment où sans doute elle était couchée en joue de nouveau, c’était simplement la mort.

没有人回答。街垒分明成再次射击的目标,到那面去,干脆就是

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Disons seulement que nous ne devons pas agir comme si la moitié de la ville ne risquait pas d'être tuée, car alors elle le serait.

" 只是应当承认,我们不该根据一半居民不会的假设行事,否则,城里一半的人可能真会遭殃呢。"

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Elle ne savait pas si cela est bon ou mauvais, utile ou dangereux, nécessaire ou mortel, éternel ou passager, permis ou prohibé ; elle aimait.

她不知道这是好事还是坏事,是有益的还是有害的,是必要的还是的,是长远的还是暂时的,是允许的还是禁止的,她只是在爱。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il me semble que si je trouvais sur mon chemin un de ces hommes-là, ô mon Dieu, je mourrais rien que de le voir de près !

“我感到,要是我在我的一生中遇一个那样的人,我的天主啊,只要我走近去看一眼,我便会的!”

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

La question, insista Rieux, n'est pas de savoir si les mesures prévues par la loi sont graves mais si elles sont nécessaires pour empêcher la moitié de la ville d'être tuée.

" 问题不在于法律规定的措施是否严厉,而在于是否有必要采取那些措施以阻止一半市民

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Mulrady allait bien alors. Il se ressentait à peine de la blessure qui mit ses jours en danger. Quelques heures de mer devaient achever sa guérison. Il comptait se traiter par les brises du Pacifique.

穆拉地的健康情况很好,差点要他的伤势现在就要好

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Nos concitoyens, ils s'en rendaient compte désormais, n'avaient jamais pensé que notre petite ville pût être un lieu particulièrement désigné pour que les rats y meurent au soleil et que les concierges y périssent de maladies bizarres.

我们的同胞先前从未想到,我们这个城会特别选定为老鼠死在阳光下、门房得怪病的地方。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


订约, 订约的, 订约人, 订阅, 订阅一份报纸, 订载期限, 订正, 订租舱位, 订座, ,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接