D'autres délégations ont demandé que les limites et restrictions auxquelles étaient assujetties les contre-mesures fassent l'objet d'un examen attentif.
其他一些人促请慎考虑对反措施规定
限制和条件。
D'autres délégations ont demandé que les limites et restrictions auxquelles étaient assujetties les contre-mesures fassent l'objet d'un examen attentif.
其他一些人促请慎考虑对反措施规定
限制和条件。
Pour certains, il était risqué de proposer que le dépositaire d'un traité examine les réserves manifestement non valides.
与会者敦促,在提议赋予条约保存人查显然无效
保留
职能问题上,要采取
慎态度。
Cette vision prudemment optimiste de la situation est tempérée par la triste réalité qui est celle des Palestiniens et des Israéliens.
这一对局慎
积极看法因为巴勒斯坦人和以色列人面临
严峻现实而不能过分。
L'auteur souligne que les autorités n'ont pas agi avec la diligence nécessaire, ce qui a considérablement retardé le règlement de son affaire.
提交人强调说,主管当局似乎没有对他案例采用必要
认真
慎态度,这就长时间地推迟了问题
解决。
Dans l'ensemble, l'opinion publique ivoirienne y a réagi favorablement, même si, dans certains milieux, on s'en est tenu à un optimisme prudent, ce qui est compréhensible.
总体而言,科特迪瓦公众舆论是赞成
,不过,可以理解
是,有一些人表示
慎
乐观。
Cela étant, de quelque manière qu'on envisage cette situation de concurrence entre différents réclamants potentiels, les droits respectifs des uns et des autres doivent être soigneusement définis.
尽管如此,不论如何定性各种潜在求偿人之间竞争,对各求偿人
相对权利必须作出
慎
说明。
La politique prudente appliquée par la Mongolie consiste à entretenir des relations amicales avec toutes les parties, tout en adoptant une attitude humanitaire à l'égard des réfugiés.
蒙采取
慎政策是同所有各方保持友好
关系,同时对寻求避难
人采取人道主义
办法。
Le Bureau des services de contrôle interne aidait à protéger l'intégrité des preuves documentaires et des victimes, notamment l'anonymat des plaignants, mais plusieurs points méritaient d'être étudiés davantage et appelaient des améliorations.
尽管内部监督事务厅在确保书证完整性和确保对被害人
保护(包括隐匿投诉人姓名)方面提供了协助,但是仍然有一些问题需要更好地
慎处理。
Comme l'ont dit plusieurs orateurs avant moi, tout examen devra tenir précisément compte de la situation en matière de sécurité sur le terrain, notamment le long de la frontière, mais aussi au Timor occidental.
正如在我前面发言许多人都说过
那样,任何
查都必须
慎地顾及实地
安全局
,我们认为尤其应顾及边界沿线和西
安全局
。
Il a été expliqué qu'il était essentiel d'offrir au signataire une disposition “refuge” lui permettant de démontrer qu'en suivant de telles procédures, il avait fait preuve d'une diligence suffisante pour essayer d'aviser les parties susceptibles de se fier à la signature.
据解释,应在规定中为签字人提供一个“安全港”,使签字人能够表明,如果签字人采用这些程序,即可认为在试图通知潜在依赖方这个问题上,签字人已采取了充分
慎措施。
Ils ont à cet égard souligné qu'il convenait d'examiner attentivement le rôle que jouait la Commission afin de garantir son utilité et son efficacité et de veiller en particulier à ce qu'elle élabore des stratégies davantage orientées vers l'action à l'intention des décideurs nationaux.
在这方面强调慎考虑委员会
作用,以确保其影响和效用,特别是与国家决策人更为面向行动
战略有关者。
Toutefois, la Loi type n'exige pas d'un signataire ou d'un prestataire de services de certification un niveau de diligence ou de fiabilité sans rapport raisonnable avec les fins pour lesquelles la signature électronique ou le certificat sont utilisés (voir plus haut le paragraphe 137).
但是,示范法并不要求签字人或验证服务商达到与电子签字或证书使用目
无合理关系
过度
慎或可信赖度。
Toutefois, les auteurs de la Loi type ont pris soin de ne pas exiger d'un signataire ou d'un prestataire de services de certification un niveau de diligence ou de fiabilité sans rapport raisonnable avec les fins pour lesquelles la signature électronique ou le certificat sont utilisés.
但是,示范法作者非常谨慎,如与电子签字或证书
用途无任何合理关系,则并不要求签字人或验证服务提供商必须达到一定程度
慎或可信度。
Le principe qui sous-tend cette règle est que les droits d'un cessionnaire diligent ne devraient pas être subordonnés aux droits à compensation découlant à tout moment de transactions séparées entre le cédant et le débiteur ou d'autres événements dont on peut raisonnablement penser que le cessionnaire n'en a pas connaissance.
这样做理由是,
慎行事
受让人
权利不应受制于转让人与债务人之间单独交易或其他事件随时会产生
抵消权,因为不可能合理地指望受让人了解此种抵消权。
Il demande aux autorités concernées ainsi qu'à la communauté internationale de garantir que, quelles que soient les conclusions des discussions sur le Kosovo ou du référendum éventuel sur le futur du Monténégro, les droits des personnes déplacées, notamment le droit à la citoyenneté de ceux qui ne sont pas adéquatement enregistrés, sont protégés avec soin.
他呼吁有关当局及国际社会,不论科索沃地位讨论或就黑山前途可能举行
公民投票
结果如何,都要
慎地维护境内流离失所者
权利,包括未适当登记
那些人
公民权利。
En outre, une règle exigeant du créancier garanti du transférant qu'il corrige des données publiques dès lors qu'il a été notifié du transfert, n'aurait pas d'incidence sur l'obligation du créancier garanti du bénéficiaire du transfert d'exercer toute la diligence voulue, étant donné que ce dernier ne pourrait avoir la certitude qu'un éventuel créancier garanti du transférant n'était pas informé du transfert.
此外,要求转让人有担保债权人在收到转让通知后改正公共记录
规则并不会影响受让人
有担保债权人
慎调查义务,因为后者不确定转让人
有担保债权人是否已知道转让。
Sous la direction de l'Envoyé spécial, le HCR cherche avant tout à stabiliser la situation actuelle dans les communautés minoritaires, à prêter son concours à tout mouvement de retour spontané de Serbes du Kosovo, et à faciliter, avec circonspection, les visites de reconnaissance de petits groupes de Serbes du Kosovo déplacés en Serbie et de Roms du Kosovo déplacés au Monténégro.
在特使指导下,难民专员办事处正在集中力量,稳定少数族裔社区现有
局
,对科索沃塞族人任何自发
回返行动给予援助,并
慎地方便流落塞尔维亚
科索沃塞族人和流落黑山
科索沃罗姆人小批小批地进行“去瞧瞧”
探访。
D'abord, la prohibition de la torture couvre aussi bien les violations actuelles que les violations potentielles de l'intégrité physique et morale (ou mentale) de la personne humaine; l'État a par conséquent non seulement une obligation d'intervenir après-coup pour y remédier, mais aussi le devoir de prévention par une action diligente, y compris à travers l'abolition sans délai des lois contraires à la règle de la prohibition.
首先,禁止酷刑既包括禁止对人身体和心理(或精神)完整性
实际侵犯,也包括禁止潜在侵犯;因此,国家不仅有义务通过事后干预进行补救,也有责任通过
慎行动进行预防,包括立即废除有违禁止规则
法律。
Après avoir montré une grande circonspection et affirmé dans le commentaire de l'article 5 (par. 117 du rapport) que "le critère de lien effectif proposé dans l'affaire Nottebohm érode sérieusement la doctrine classique de la protection diplomatique si on l'applique strictement, car il exclurait littéralement des millions de personnes du bénéfice de la protection diplomatique", il revenait à ce principe dans le commentaire des articles 6 et 8 en lui attribuant un rôle considérable et, cette fois, positif.
他先是在对第5条意见中采取
慎立场(第117段),指出:NOTTLEBOHM案提出
真正联系要求如果得到严格适用,就会严重地破坏了外交保护学说,因为从字面上说,它会使得成千上万人得不到外交保护”,后来,他又在第6条和第8条
评注中回到这项原则,使它起到巨大
实际作用。
En réponse aux questions qui leur ont été posées concernant les blessures dont il était fait état, des officiers supérieurs des FDI ont indiqué à la Haut-Commissaire (voir les paragraphes 69 à 70 ci-après) que les méthodes et les armes employées pour faire face à la crise actuelle étaient soigneusement graduées en fonction de la nature de la menace encourue et, en particulier, qu'il n'avait été tiré à balles réelles, au moyen d'armes légères ou d'armes lourdes, que contre les personnes qui avaient fait usage d'armes à feu ou de cocktails Molotov pour attaquer les forces israéliennes.
当被问及外界传说伤害情况时,以色列武装部队高级军官告诉高级专员(载于下文第69-70段)说:以色列武装部队在处理当前危机时所使用
方法是根据所面临
威胁
性质而
慎拿捏分寸
,具体地说,无论使用轻型或重型武器,所发射
火力,都只针对使用火器或汽油弹攻击以色列武装部队
人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。