D'autres délégations ont demandé que les limites et restrictions auxquelles étaient assujetties les contre-mesures fassent l'objet d'un examen attentif.
其他一些促请审慎考虑对反措施规定的限制和条件。
D'autres délégations ont demandé que les limites et restrictions auxquelles étaient assujetties les contre-mesures fassent l'objet d'un examen attentif.
其他一些促请审慎考虑对反措施规定的限制和条件。
Pour certains, il était risqué de proposer que le dépositaire d'un traité examine les réserves manifestement non valides.
与会者敦促,提议赋予条约
存
审查显然无效的
留的职能问题上,要采取审慎态度。
Cette vision prudemment optimiste de la situation est tempérée par la triste réalité qui est celle des Palestiniens et des Israéliens.
这一对局势的审慎的积极看法因为巴勒斯坦和以色列
面临的严峻现实而不能过分。
L'auteur souligne que les autorités n'ont pas agi avec la diligence nécessaire, ce qui a considérablement retardé le règlement de son affaire.
提交强调说,主管当局似乎没有对他的案例采用必要的认真审慎态度,这就长时间地推迟了问题的解决。
Dans l'ensemble, l'opinion publique ivoirienne y a réagi favorablement, même si, dans certains milieux, on s'en est tenu à un optimisme prudent, ce qui est compréhensible.
总体而言,科特迪瓦的公众舆论是赞成的,不过,可以理解的是,有一些审慎的乐观。
Cela étant, de quelque manière qu'on envisage cette situation de concurrence entre différents réclamants potentiels, les droits respectifs des uns et des autres doivent être soigneusement définis.
尽管如此,不论如何定性各种潜求偿
之间的竞争,对各求偿
的相对权利必须作出审慎的说明。
La politique prudente appliquée par la Mongolie consiste à entretenir des relations amicales avec toutes les parties, tout en adoptant une attitude humanitaire à l'égard des réfugiés.
蒙采取的审慎政策是同所有各方
持友好的关系,同时对寻求避难的
采取
道主义的办法。
Le Bureau des services de contrôle interne aidait à protéger l'intégrité des preuves documentaires et des victimes, notamment l'anonymat des plaignants, mais plusieurs points méritaient d'être étudiés davantage et appelaient des améliorations.
尽管内部监督事务厅书证的完整性和
对被害
的
护(包括隐匿投诉
姓名)方面提供了协助,但是仍然有一些问题需要更好地审慎处理。
Comme l'ont dit plusieurs orateurs avant moi, tout examen devra tenir précisément compte de la situation en matière de sécurité sur le terrain, notamment le long de la frontière, mais aussi au Timor occidental.
正如我前面发言的许多
都说过的那样,任何审查都必须审慎地顾及实地的安全局势,我们认为尤其应顾及边界沿线和西帝汶的安全局势。
Il a été expliqué qu'il était essentiel d'offrir au signataire une disposition “refuge” lui permettant de démontrer qu'en suivant de telles procédures, il avait fait preuve d'une diligence suffisante pour essayer d'aviser les parties susceptibles de se fier à la signature.
据解释,应规定中为签字
提供一个“安全港”,使签字
能够
明,如果签字
采用这些程序,即可认为
试图通知潜
的依赖方这个问题上,签字
已采取了充分的审慎措施。
Ils ont à cet égard souligné qu'il convenait d'examiner attentivement le rôle que jouait la Commission afin de garantir son utilité et son efficacité et de veiller en particulier à ce qu'elle élabore des stratégies davantage orientées vers l'action à l'intention des décideurs nationaux.
这方面强调审慎考虑委员会的作用,以
其影响和效用,特别是与国家决策
更为面向行动的战略有关者。
Toutefois, la Loi type n'exige pas d'un signataire ou d'un prestataire de services de certification un niveau de diligence ou de fiabilité sans rapport raisonnable avec les fins pour lesquelles la signature électronique ou le certificat sont utilisés (voir plus haut le paragraphe 137).
但是,范法并不要求签字
或验证服务商达到与电子签字或证书的使用目的无合理关系的过度审慎或可信赖度。
Toutefois, les auteurs de la Loi type ont pris soin de ne pas exiger d'un signataire ou d'un prestataire de services de certification un niveau de diligence ou de fiabilité sans rapport raisonnable avec les fins pour lesquelles la signature électronique ou le certificat sont utilisés.
但是,范法的作者非常谨慎,如与电子签字或证书的用途无任何合理关系,则并不要求签字
或验证服务提供商必须达到一定程度的审慎或可信度。
Le principe qui sous-tend cette règle est que les droits d'un cessionnaire diligent ne devraient pas être subordonnés aux droits à compensation découlant à tout moment de transactions séparées entre le cédant et le débiteur ou d'autres événements dont on peut raisonnablement penser que le cessionnaire n'en a pas connaissance.
这样做的理由是,审慎行事的受让的权利不应受制于转让
与债务
之间单独交易或其他事件随时会产生的抵消权,因为不可能合理地指望受让
了解此种抵消权。
Il demande aux autorités concernées ainsi qu'à la communauté internationale de garantir que, quelles que soient les conclusions des discussions sur le Kosovo ou du référendum éventuel sur le futur du Monténégro, les droits des personnes déplacées, notamment le droit à la citoyenneté de ceux qui ne sont pas adéquatement enregistrés, sont protégés avec soin.
他呼吁有关当局及国际社会,不论科索沃的地位讨论或就黑山前途可能举行的公民投票的结果如何,都要审慎地维护境内流离失所者的权利,包括未适当登记的那些的公民权利。
En outre, une règle exigeant du créancier garanti du transférant qu'il corrige des données publiques dès lors qu'il a été notifié du transfert, n'aurait pas d'incidence sur l'obligation du créancier garanti du bénéficiaire du transfert d'exercer toute la diligence voulue, étant donné que ce dernier ne pourrait avoir la certitude qu'un éventuel créancier garanti du transférant n'était pas informé du transfert.
此外,要求转让的有担
债权
收到转让通知后改正公共记录的规则并不会影响受让
的有担
债权
的审慎调查义务,因为后者不
定转让
的有担
债权
是否已知道转让。
Sous la direction de l'Envoyé spécial, le HCR cherche avant tout à stabiliser la situation actuelle dans les communautés minoritaires, à prêter son concours à tout mouvement de retour spontané de Serbes du Kosovo, et à faciliter, avec circonspection, les visites de reconnaissance de petits groupes de Serbes du Kosovo déplacés en Serbie et de Roms du Kosovo déplacés au Monténégro.
特使的指导下,难民专员办事处正
集中力量,稳定少数族裔社区现有的局势,对科索沃塞族
任何自发的回返行动给予援助,并审慎地方便流落塞尔维亚的科索沃塞族
和流落黑山的科索沃罗姆
小批小批地进行“去瞧瞧”的探访。
D'abord, la prohibition de la torture couvre aussi bien les violations actuelles que les violations potentielles de l'intégrité physique et morale (ou mentale) de la personne humaine; l'État a par conséquent non seulement une obligation d'intervenir après-coup pour y remédier, mais aussi le devoir de prévention par une action diligente, y compris à travers l'abolition sans délai des lois contraires à la règle de la prohibition.
首先,禁止酷刑既包括禁止对的身体和心理(或精神)完整性的实际侵犯,也包括禁止潜
侵犯;因此,国家不仅有义务通过事后干预进行补救,也有责任通过审慎行动进行预防,包括立即废除有违禁止规则的法律。
Après avoir montré une grande circonspection et affirmé dans le commentaire de l'article 5 (par. 117 du rapport) que "le critère de lien effectif proposé dans l'affaire Nottebohm érode sérieusement la doctrine classique de la protection diplomatique si on l'applique strictement, car il exclurait littéralement des millions de personnes du bénéfice de la protection diplomatique", il revenait à ce principe dans le commentaire des articles 6 et 8 en lui attribuant un rôle considérable et, cette fois, positif.
他先是对第5条的意见中采取审慎立场(第117段),指出:NOTTLEBOHM案提出的真正联系要求如果得到严格适用,就会严重地破坏了外交
护学说,因为从字面上说,它会使得成千上万
得不到外交
护”,后来,他又
第6条和第8条的评注中回到这项原则,使它起到巨大的实际作用。
En réponse aux questions qui leur ont été posées concernant les blessures dont il était fait état, des officiers supérieurs des FDI ont indiqué à la Haut-Commissaire (voir les paragraphes 69 à 70 ci-après) que les méthodes et les armes employées pour faire face à la crise actuelle étaient soigneusement graduées en fonction de la nature de la menace encourue et, en particulier, qu'il n'avait été tiré à balles réelles, au moyen d'armes légères ou d'armes lourdes, que contre les personnes qui avaient fait usage d'armes à feu ou de cocktails Molotov pour attaquer les forces israéliennes.
当被问及外界传说的伤害情况时,以色列武装部队高级军官告诉高级专员(载于下文第69-70段)说:以色列武装部队处理当前危机时所使用的方法是根据所面临的威胁的性质而审慎拿捏分寸的,具体地说,无论使用轻型或重型武器,所发射的火力,都只针对使用火器或汽油弹攻击以色列武装部队的
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其
达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。