Le Comité a décidé de convier les États parties à une réunion officieuse pendant sa trente-neuvième session, qui doit se tenir du 23 juillet au 10 août.
委员会决定在订于7月23日至8月10日举行第三十九届会议期间邀请缔约国一个非正式会议。
Le Comité a décidé de convier les États parties à une réunion officieuse pendant sa trente-neuvième session, qui doit se tenir du 23 juillet au 10 août.
委员会决定在订于7月23日至8月10日举行第三十九届会议期间邀请缔约国一个非正式会议。
M. Adechi (Bénin) : Nous vous savons gré, Monsieur le Président, de l'initiative que vous avez prise de nous convier à cette réflexion sur la réaction de l'Organisation des Nations Unies aux crises complexes.
阿德奇先生(贝宁)(以法语发言):主先生,我们感谢你主邀请安理会讨论联合国应付复杂危机办法。
En attendant, nous nous associons au Secrétaire général pour convier nos partenaires de développement à fournir à la CEDEAO les fonds qui lui permettront de lancer effectivement son Programme de lutte contre les armes légères.
同时,我们同秘书长一道邀请我们发展伙伴向西非经共体提供资金,使新小武器管制方案能够有效开展工作。
Nous ne cesserons jamais de remplir notre mission de médiation aux côtés de l'Union africaine pour convier nos frères soudanais à renoncer définitivement à la guerre pour privilégier le dialogue sincère afin de résoudre leur conflit.
我们绝不会停止同非洲联盟一道进行调解活,敦促我们苏丹兄弟一劳永逸地放弃战争,并促进真诚对话,以便解决冲突。
Il a été souligné que l'exigence formulée dans ce membre de phrase n'était pas conforme à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, relatif à la possibilité de convier des États non membres à participer à l'examen des questions soumises au Conseil.
有人指,这种规定不符合《安全理事会暂行议事规则》关于邀请有关国家会议第37条。
Les participants ont proposé de convier des représentants des transports maritimes, de l'industrie chimique et du tourisme à participer à la quatrième Réunion afin d'étudier la possibilité d'une collaboration plus étroite dans le cadre des programmes consacrés aux mers régionales, s'agissant notamment du financement des activités.
会议建议,应邀请海运业、化学工业和旅游业代表参加第四次区域海洋公约和行计划全球会议,探讨密切各区域海洋方案合作问题,包括活经费筹措问题。
Par ailleurs, en ma capacité de Président en exercice du Groupe de travail informel sur la documentation et les autres questions de procédure, je voudrais saisir la présente occasion pour convier tous mes collègues à unir leurs forces et à redoubler d'efforts dans ce domaine très important.
此外,作为安全理事会文件和他程序问题非正式工作组现任主,我想借此机会请所有同事同心协力,在这个极为重要领域加倍努力。
Le Forum social devrait être ouvert à toutes les parties prenantes, en particulier les organisations locales, et des efforts devraient être faits pour convier aux sessions futures du Forum un éventail plus représentatif des parties prenantes, en particulier des représentants de pays en développement et des représentants de populations pauvres, notamment des femmes.
社会论坛应向所有利益攸关方开放,特别是基层组织,应力求使更加广泛利益攸关者,特别是发展中国家利益攸关者代表参加论坛今后会议,包括穷人,特别是妇女代表。
Mon gouvernement est d'avis que l'Assemblée générale devrait convier le Conseil de sécurité à revoir la règle de reclassement à la lumière du débat en cours, et que les experts qui font des recommandations au Conseil devraient être chargés d'étudier la réforme de cette règle afin que le capital humain et la vulnérabilité économique occupent une place primordiale.
我国政府认为,大会应请经济及社会理事会根据正在进行辩论重新审查这项删除规则,并应授权为经社理事会提供咨询专家探讨如何改革这项删除规则,以期使人力资本和经济脆弱程度这两项标准成为最高标准。
Elle souscrit aussi sans réserve à la suggestion du Secrétaire général tendant à ce que, pour renforcer l'action de la Cour et en accroître l'efficacité, les États qui ne l'ont pas encore fait soient invités à envisager de reconnaître la juridiction obligatoire de la Cour et tendant à convier les organes et les agences spécialisées des Nations Unies, dûment autorisés à cet égard, à tirer plus souvent profit de la fonction consultative de la Cour.
它还由衷欢迎秘书长提建议,即为了加强国际法院并提高效率,目前尚未承认法院强制管辖权国家有必要考虑承认法院强制管辖权,而且经正式授权联合国机关和专门机构应该更多地诉诸法院咨询功能。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。