Ce vaisseau est désemparé à coup de canon.
这艘船被炮轰坏了。
être désemparé: déconcerté, démonté, dérouté, désorienté, interdit, médusé, perdu, décontenancé,
être désemparé: rassuré, sécurisé
Ce vaisseau est désemparé à coup de canon.
这艘船被炮轰坏了。
Fragilisés et désemparés, ces enfants constituent la majorité des enfants nécessitant une protection spéciale.
这些脆弱和不知所儿
构成需要特别保护
儿
中
一大部分。
Nous voulons être le porte-parole des faibles, des plus vulnérables, des désemparés et des damnés de la Terre.
以此身份,我们将力争为世界上那些弱小、不受保护无处容身、遭遗弃者代言。
Leurs sociétés désemparées alimentent les flux migratoires et offrent des refuges faciles à des réseaux mafieux de la grande criminalité.
这些遭到毁灭社会产生了移民潮,并为有组织犯罪
黑手党网络提供了理想
庇护。
M. Baali (Algérie), exerçant son droit de réponse, dit que la délégation marocaine étant désemparée, il ne souhaite pas accroître son désarroi.
Baali先生(阿尔及利亚)在行使他答辩权时说,摩洛哥代表团已经惊惶
,他不希望再增加它
慌乱。
Si cet assaut contre Gaza est bien une guerre, c'est en fait une guerre contre une population désemparée, sans défense et prise au piège.
如果加沙
袭击确实
一场战争,那它
孤苦无助、手无寸铁和被囚禁
人民
战争。
Ayant simplement à l'esprit l'image de ces enfants, de ces femmes et de ces hommes désemparés du Darfour, le Congo a compris où se trouve son devoir.
我们只要看看那些处于无助达尔富尔儿
、妇女和男子
面容,
知道我们
责任
什么了。
Quand l'État n'exerce aucun contrôle sur leur situation, les travailleurs domestiques migrants se retrouvent totalement isolés et désemparés, ce qui les rend plus vulnérables aux abus et aux violations.
除非国家密切注意移徙家庭佣工情况,否则他们
会完全孤立无援,这又加剧了他们易于受到虐待和侵犯
伤害。
Craignant de mourir à l'issue d'un procès «cruellement inéquitable et partial», il avait été en proie à une profonde détresse physique et mentale et s'était senti «complètement désemparé et désespéré».
由于时刻担心在“野蛮不公平和偏袒一方
”审判之后死去,他
身心受到极大摧残,感到“完全无助和绝望”。
Il est fermement convaincu que son mandat essentiel n'a pas changé: être une filière de communication entre la famille et les amis désemparés de la personne disparue et les gouvernements.
工作组坚信,核心任务仍然适用:充当踪者心情焦急
亲朋好友与政府之间通讯
渠道。
Des efforts sont faits pour indemniser les victimes du conflit, mais les victimes qui ont souffert aux mains des maoïstes, ainsi que les victimes des forces de sécurité, sont toujours désemparées.
目前正在作出努力,为冲突受害者提供赔偿,但
那些过去曾在毛派人员手中遭受苦难
受害者以及曾在安全部队手中受害
人,现在仍处于不幸境地。
Beaucoup d'habitants de Gaza se sont trouvés totalement désemparés, ayant perdu des membres de leur famille et leur maison et 90 pour cent de la population de Gaza a maintenant besoin d'aide alimentaire.
许多加沙人无家可归,去了亲人和家园,同时,目前加沙地带有90%
人口需要粮食援助。
Les armes légères sont également associées à la peur dans la vie des fillettes soldats et leur utilisation peut les laisser désemparées sous le poids de la culpabilité et de l'incertitude sur leur avenir.
小武器还给女子兵
生活带来恐惧,使用这些武器使她们在负罪感和
未来
惶惑中挣扎。
Les raisons directes en sont les suivantes: les victimes ont fait l'objet d'actes de violence ou de menaces qui les visaient personnellement; leurs biens ont été confisqués de manière illégale; elles se sont opposées à l'enrôlement forcé de leurs enfants; elles ont été rackettées en espèces ou en nature; elles craignaient d'être prises dans des tirs croisés; elles étaient désemparées et avaient le sentiment de vivre dans l'insécurité; le conflit avait entraîné l'effondrement des infrastructures et il avait fallu mettre en place des mécanismes de survie au sein des villages et constituer des groupes d'autodéfense.
流离所状况
由以下各项因素直接引起
:受害者个人受到暴力或威胁;财产被非法没收;拒绝强迫征募自己
儿女;强迫捐献现金和实物;担心陷身于交叉战火;普遍感觉不安全和不安定,冲突引起基本设施和村庄内部应付机制崩溃以及出现自卫团体。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。