On considère que le nombre d'Érythréens vivant à l'étranger varie entre 700 000 et 1 000 000.
侨居国外的厄立特里亚人大约在70万到100万之间。
On considère que le nombre d'Érythréens vivant à l'étranger varie entre 700 000 et 1 000 000.
侨居国外的厄立特里亚人大约在70万到100万之间。
Des milliers d'Anguillais vivent à l'étranger, en particulier au Royaume-Uni, aux États-Unis d'Amérique et dans les îles Vierges américaines.
侨居国外的安圭拉人有数千人,主要在联合王国、美利坚合众国美属维尔京群岛。
Elle a aussi encouragé la tenue de conférences annuelles de médecins, d'ingénieurs, de pharmaciens et de parlementaires établis à l'étranger.
它还鼓励侨居国外的叙利亚人医生、工程师、药剂师代表举办年度会议。
L'UNFE a aussi réussi à organiser un réseau vigoureux et efficace de femmes dans le pays et dans la diaspora.
全国妇联还做出努力,在全国妇女侨居国外的妇女中组织了一个强有力的有效网络。
De plus, les Cap-verdiens qui vivent à l'étranger ont le droit de voter lors des scrutins nationaux et sont représentés par six parlementaires.
此外,侨居国外的佛得角人在佛得角大选中拥有选举权,并由六名议员为他们的代表。
Les institutions somaliennes compétentes dans ces secteurs identifieront les besoins immédiats et à court terme de leurs organisations qu'un professionnel de la diaspora pourrait aider à satisfaire.
这些部门中的合格索马里机构将确定可由侨居国外的专业人员给予协助的短期需要。
Enfin, il a donné une description des prestations sociales auxquelles ont droit les employés étrangers et les nationaux croates qui vivent à l'étranger, ainsi que des dispositions législatives applicables.
最后,克罗地亚政府报告了外国雇员侨居国外的克罗地亚国民享有的社会保障福利以及适用的立法。
Les causes en sont complexes et sont liées notamment aux pressions exercées par la modernisation, aux crises culturelle, sociale et politique et à l'aliénation des jeunes vivant dans des sociétés étrangères.
其原因十分复杂,包括现代化、文化社会政治危机、侨居国外的年轻人与当地社会格格不入等因素造成的压力。
Il regrette toutefois le manque d'informations détaillées sur les modalités d'application pratique de ce droit et les mesures mises en œuvre par l'État partie pour en faciliter l'exercice par les travailleurs colombiens à l'étranger.
然而,委员会缺乏关于实际上怎样行使投权
采取了什么措施以方便侨居国外的哥伦比亚工人行使投
权等详细资料。
Le Rapporteur spécial a continué à recevoir de diverses sources des informations faisant état d'exécutions extrajudiciaires, d'actes de torture, de traitements et de châtiments cruels, inhumains ou dégradants, y compris de cas de harcèlements de familles en Iraq de réfugiés iraquiens vivant à l'étranger afin d'amener ces réfugiés à cesser leurs activités politiques contre le Gouvernement.
特别报告员继续收到有关方面提供的资料,其中指控法外杀戮、酷刑、残忍、有人格非人道待遇以及处罚,包括侨居国外的伊拉克难民在伊拉克境内的家属受到骚扰,企图迫使难民停止反政府的政治活动。
Le Mexique a fourni des informations sur les efforts qu'il déploie pour fournir un appui à ses ressortissants à l'étranger, en indiquant qu'un appui et des conseils juridiques sont fournis grâce à un réseau de consulats aux États-Unis, et que des mécanismes de liaison frontaliers ont été établis afin d'aborder les problèmes auxquels doivent faire face les collectivités qui résident des deux côtés de la frontière entre le Mexique et les États-Unis.
墨西哥指出,该国努力向侨居国外的国民提供支持,并指出,驻美国的各领事馆提供资助法律咨询,设立了边界联络机制,处理居住在墨西哥/美国边界两侧的社区所面临的问题。
Le Comité a rappelé qu'un passeport offrait à un ressortissant un moyen de «quitter tout pays, y compris le sien», comme le stipulait le paragraphe 2 de l'article 12 du Pacte et que, dans le cas d'un ressortissant résidant à l'étranger, cette disposition imposait des obligations à la fois à l'État où l'intéressé résidait et à celui dont il avait la nationalité et ne pouvait être interprétée comme limitant les obligations de la Libye aux seuls ressortissants vivant sur son territoire.
委员会回顾,护照是允许国民得以按《公约》第十二条第2款规定,“离开任何国家,包括本国在内”的手段,而且对于侨居国外的国民,这条规定既对个人的住在国,也对个人的国籍国规定了义务,而且不能被解释为将该条对利比亚所规定的义务仅限于住在其领土内的国民。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。