L'Afrique a les moyens de s'en sortir. Elle a besoin de ne pas se sentir seule.
洲有办法摆脱现在的处境,它需要感到它不是孤立无援的。
L'Afrique a les moyens de s'en sortir. Elle a besoin de ne pas se sentir seule.
洲有办法摆脱现在的处境,它需要感到它不是孤立无援的。
Ces éléments sont susceptibles de susciter un profond sentiment d'impuissance et d'amoindrir la confiance des enfants en autrui.
这又带来了深深的孤立无援的感觉,破坏了儿童对他人的信任。
Ainsi, les ressources consacrées à la consolidation de la paix se tarissent, laissant en plan la société civile et le pays en question.
结果是,和平建设资源枯竭,使民间会和有关国家处于孤立无援的境地。
Aucun peuple ne peut fonder la paix et la sécurité, ni sa prospérité sur le désespoir et la misère abjecte des autres, notamment de ses voisins.
任何民族,在其他人尤其是其邻国处于孤立无援的悲惨境况时,都不可能维持和平与安全或建立起繁荣。
15) Le Comité s'inquiète de la négligence dont seraient victimes les mineurs non accompagnés qui demandent l'asile ou qui résident illégalement sur le territoire de l'État partie.
(15) 委员会关注到孤独无援寻求庇护的未成年人或法
住在缔约国领土内的未成年人受到忽视的报道。
La République tchèque manifeste un intérêt exceptionnel pour le développement des activités culturelles des citoyens handicapés, car leur intégration est, pour eux, un moyen important de surmonter leur isolation sociale.
捷克共和国极为关注残疾公民的文化活动的开展,因为设法使其入
会也是防止残疾人处于孤立无援境地的一项重要手段。
Il faut, d'une part lui assurer des conditions de vie décentes (réduction des risques, hébergement d'urgence, prise en charge sanitaire) et d'autre part, rompre la spirale de l'exclusion par l'insertion et la formation.
在保证享有基本生活条件(减少危险、临时住所、讲究卫生)时,还要入和培训来打破孤立无援的恶性循环。
L'État partie devrait établir des procédures visant spécifiquement à répondre aux besoins des enfants non accompagnés et à garantir qu'il sera tenu compte de leur intérêt supérieur dans toute procédure d'immigration ou démarche connexe.
缔约国应当制定具体程序,满足孤独无援儿童的需求,并在任何移民和相关程序中使其最佳利益有所保障。
De plus, les femmes vivent généralement plus longtemps que les hommes et leur isolement, si elles vivent à la campagne, est encore aggravé par l'urbanisation rapide, qui draine la plus grande partie des jeunes vers les villes.
妇女的寿命一般高于男性,迅速的城市化现象促使很多年轻人迁往城市,造成了孤立无援、特别是老年农村妇女孤立无援的现象。
D'après les organisations qui fournissent une assistance judiciaire aux détenus palestiniens ou s'emploient à rendre compte des pratiques israéliennes en matière de détention, les conditions d'incarcération auraient pour effet de désorienter, d'isoler et d'humilier les détenus.
根据向巴勒斯坦被拘留者提供法律援助或从事记录以色列拘留做法的组织的报告,拘留条件对被拘留者产生精神混乱、孤立无援和羞辱惭愧的阴影。
Nous savons que nous devons avoir le courage d'aider ceux qui sont sans défense, de protéger les jeunes et les innocents, de conseiller ceux qui sont déjà contaminés et de réconforter ceux qui ont perdu des êtres chers.
我们知道有必要鼓起勇气支持那些求助无援的人,保护婴幼和无辜者,为那些已被感染的人提供咨询并且安慰那些失去亲人的人。
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'adopter des lois, règlements administratifs ou directives prévoyant expressément des procédures spéciales pour les enfants demandeurs d'asile ou réfugiés non accompagnés et répondent à leurs besoins particuliers, pour veiller notamment à ce que ces enfants aient un logement convenable.
委员会并建议,缔约国颁发特定法律或行政规定或指示,对孤独无援的寻求庇护的儿童和难民儿童规定特别的程序并满足其特殊需要,尤其是保证此类儿童有适当的住地。
Il a souligné que les jeunes transsexuels pouvaient se trouver particulièrement exposés à la prostitution en raison des réactions négatives que suscitaient leur transsexualité et leur vie sexuelle au sein de leur famille ou parmi les enfants de leur groupe d'âge, qui faisaient qu'ils étaient souvent seuls et sans soutien.
他进一步指出,变性青年特别容易堕入卖淫之列,因为家人和同龄人对其性别和性特征反应激,往往使他们处于孤立无援的境地。
Dans l'affaire du I'm alone, qui faisait suite à un incident au cours duquel un navire garde-côte américain avait coulé un navire canadien, le Gouvernement canadien a réclamé une indemnisation au nom de trois membres étrangers de l'équipage, affirmant que lorsqu'une réclamation était faite pour un navire, les membres de l'équipage devaient être réputés, aux fins de la réclamation, avoir la même nationalité que le navire.
“我孤立无援案” 的起因是一艘加拿大船只被美国海岸警卫队击沉,加拿大政府在该案中代表三名国民船员提出赔偿要求,认为在代表船只提出求偿时,就求偿而言,全体船员应被视为具有与船只相同的国籍。
Dans l'affaire du «I'm Alone», née d'un incident au cours duquel un navire canadien avait été coulé par un garde-côtes américain, le Gouvernement canadien avait réclamé avec succès une indemnité au nom de trois membres étrangers de l'équipage, affirmant que lorsqu'une réclamation était formulée pour un navire, les membres de l'équipage devaient être réputés, aux fins de la réclamation, avoir la même nationalité que le navire.
“我孤立无援案” 的起因是一艘加拿大船只被美国海岸警卫队击沉,加拿大政府在该案中成功地代表三名国民船员提出赔偿要求,认为在代表船只提出求偿时,就求偿而言,全体船员应被视为具有与船只相同的国籍。
Nous le faisons en accordant un rang de priorité élevé à l'amélioration des conditions de vie des familles pauvres et démunies, aux jeunes qui perdent leurs repères, aux handicapés sans soutien et sans espoir, aux femmes laissées toutes seules, aux personnes âgées abandonnées et oubliées et, de manière globale, à tous ces groupes sociaux dits vulnérables - sans oublier, naturellement, les producteurs de progrès, de biens, de services et de croissance pour le développement.
我们这样做的办法,是高度优先重视改善贫穷和匮乏的家庭、孤儿、缺乏支持和希望的残疾人、孤立无援的妇女、被抛弃和遗忘的老年人以及其他易受伤害的会群体的生活——当然同时不遗忘那些促成进步的人,那些为发展而生产货物、提供服务和促进增长的人。
Les facteurs qui sont les plus susceptibles d'affecter les jeunes enfants sont la négligence et la privation de soins parentaux adéquats; le fait que les parents connaissent d'importantes difficultés matérielles ou psychologiques ou souffrent de déficience mentale; le fait que la personne qui élève l'enfant est livrée à elle-même; une éducation incohérente ou marquée par les conflits conjugaux ou de la violence contre les enfants; et les les événements qui perturbent les relations (notamment les séparations forcées) ou la prise en charge de l'enfant en institution dans de mauvaises conditions.
一些最有可能对幼儿造成不利影响的情形是:遗弃和剥夺恰当的养育;在严重的身心压力或精神健康受损害情况下的养育;孤立无援情况下的养育;不稳定的养育,父母之间有冲突或子女遭受虐待;以及子女经历关系破裂程(包括被迫分离),或得到质量很差的机构照料的情形等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。