L'Ukraine et la République de Moldova réaffirment l'intangibilité de leurs frontières et leur intégrité territoriale mutuelle.
乌克兰摩尔多瓦共
国支持相互
不可侵犯
对方
领土完整。
L'Ukraine et la République de Moldova réaffirment l'intangibilité de leurs frontières et leur intégrité territoriale mutuelle.
乌克兰摩尔多瓦共
国支持相互
不可侵犯
对方
领土完整。
Pour le cas de l'Afrique, le principe de l'intangibilité des frontières adoptées au lendemain de l'indépendance a permis la création d'États-nations qu'il faut sécuriser et stabiliser.
在非洲,独立之后通过境不确定性原则允许成立民族国家,这一原则必须得到保护
巩固。
APPELLE à un règlement juste et pacifique du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, sur la base du respect des principes de l'intégrité territoriale des Etats et de l'intangibilité des frontières internationalement reconnues.
要求在尊重国家领土完整原则国际公认
不可侵犯原则
基础上,公正
解决亚美尼亚
阿塞拜疆之间
突。
Constatant que les frontières de la quasi-totalité des États africains résultent du découpage colonial et que nombre de conflits tirent leurs origines de ce fait, des participants se sont interrogés sur la nécessité de réviser la Charte de l'Organisation de l'unité africaine afin d'amender la clause garantissant l'intangibilité des frontières.
与会者认为,几乎所有非洲国家是殖民分割
结果,许多
突
根源可以追溯至殖民分割;他们提出了一个问题,即是否需要修正《非统组织宪章》中关于保障
不受侵犯
条款。
Des normes et principes aussi fondamentaux que l'inviolabilité de l'intégrité territoriale et l'intangibilité des frontières sont remis en cause, ce qui sape les fondements de la pratique et du droit internationaux qui ont été élaborés au fil des décennies, au profit de quelque 100 000 Arméniens vivant dans la région du Haut-Karabakh de la République d'Azerbaïdjan.
领土完整不可改变以及不容侵犯等国际法基本准则与原则正在受到质疑,这损害了数十年来已经确立
国际惯例
基础及国际法,为
是安抚生活在阿塞拜疆共
国纳戈尔内卡拉巴赫
区
100 000名亚美尼亚人。
Nous sommes profondément convaincus qu'un Kosovo-Metohija sans Serbes, où plus de six siècles de patrimoine culturel continueraient en toute impunité d'être la proie des flammes et des profanations, ne représenterait pas seulement l'échec d'une politique internationale incarnée par la MINUK, mais aussi la défaite des valeurs fondamentales de dignité, d'égalité et d'intangibilité des droits de tous les peuples, d'où procèdent la liberté, la justice et la paix mondiale, consacrées dans la Charte des Nations Unies.
我们深信,如果出现一个没有塞族人科索沃
梅托希亚,如果出现一个继续焚毁
亵渎六百多年文化遗产而不受惩罚
科索沃
梅托希亚,那将不仅是科索沃特派团所体现
国际政策
失败,而且是所有人都有人格尊严
所有人都有
等及神圣权利等根本价值
失败,庄严载入《联合国宪章》
自由、正义
世
正是建立在这些价值基础上
。
Mme Wong (États-Unis d'Amérique) souligne que son pays souscrit à de nombreux éléments contenus dans le rapport, notamment l'interdiction catégorique de la torture en droit international, le principe de non-refoulement visé à l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, la nécessité de veiller à l'intangibilité des obligations imposées par la Convention, et l'importance de la prise en considération des besoins, en particulier psychologiques, des victimes de la torture.
Wong女士(美利坚合众国)强调指出,美国同意报告中许多内容,特别是根据国际法坚决禁止使用酷刑,执行在《禁止酷刑
其他残忍、不人道或有辱人格
待遇或处罚公约》第三条中所规定
不驱逐原则,务必使该公约规定
义务具有不可通融性,以及重视酷刑受害者
需求,特别是在社会心理方面
需求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。