Il éprouve une espèce de répugnance à l'égard de son travail.
的工作有一种厌烦感。
Il éprouve une espèce de répugnance à l'égard de son travail.
的工作有一种厌烦感。
Par ailleurs, la répugnance des États à extrader leurs propres nationaux semble s'amenuiser.
还有,许多国家愿引渡本国国民的态度似乎也在松动。
Ils doivent sentir l'opprobre et la répugnance des gens civilisés du monde entier.
们必须感受到各地文明的人的责骂和憎恶。
Il était parfois bien élevé, et, par politesse, plaignait la France, disait sa répugnance en prenant part à cette guerre.
军官当中偶尔也有受过好教育的,并且由于礼貌关系,也替法国叫屈,说自己参加这次战争是很愿的。
Il avait en effet observé que la répugnance des employeurs à répondre à ce type de questions retardait le processus de vérification.
提这项建议的原因是发现雇主愿回答有关品德的问题,这就拖延了整个查询过程。
Elle explique que, si elle partage la répugnance des auteurs vis-à-vis du racisme et de la xénophobie, il faut protéger la liberté d'expression.
她说,虽然她与提案国一样痛恨种族主义和仇外心理,但言论自由仍需得到保护。
Ma délégation partage les préoccupations exprimées par la mission face à la répugnance au désengagement dont fait montre le Mouvement de libération du Congo (MLC).
我国代表团与该代表团一样,刚果解放运动愿接触感到关切。
Le Secrétaire général a publié une déclaration exprimant sa profonde préoccupation face à cet incident et réitérant sa répugnance à l'égard de tels actes de violence.
秘书长发表声明,表示严重关切这一事件,重申憎恶此种暴力行为。
Il s'agit là d'un cas patent de non-respect du Traité par l'un et l'autre pays, qui atteste leur répugnance à honorer les obligations qui leur incombent au titre dudit instrument.
这种活动表明两国遵守《条约》以及愿履行《扩散条约》规定的法律义务。
La répugnance provoquée par une attitude passive face à ces atrocités et la nécessité de renforcer le rôle de l'Organisation en situation de crise sont deux faces d'une même pièce.
面这些暴行时采取消极态度引起的反感和加强本组织在发生危机情况时的作用是同一问题的两个方面。
Ces pays ont également été dénoncés pour leur régimes fiscaux compétitifs et pour leur répugnance à éliminer des politiques dont l'OCDE a déterminé unilatéralement qu'elles étaient néfastes pour ses membres.
这些国家也被指责拥有复杂的税务制度并且愿保证取消经合发组织单方面认为其成员有害的政策。
Nous, États Membres, collectivement, devons canaliser la colère et la répugnance que nous ressentons vers des décisions efficaces qui garantisse le triomphe des valeurs civilisées qu'incarne la Charte des Nations Unies.
我们各会员国必须一道将我们的愤怒和憎恶转变为有效的决定,确保《联合国宪章》所倡导的文明价值取得胜利。
On observe parmi les délégations une répugnance généralisée pour les résolutions sans fondement qui obéissent à des motifs politiques, car elles sont au mieux subjectives, mais s'apparentent parfois à de la coercition.
毫无依据和有政治动机的决议为各方所齿,多数情况下此类决议是主观的,有时也会形成一种压迫力量。
Si, cependant, les autorités judiciaires et les autorités chargées de l'application des lois continuent de faire preuve de cette répugnance à agir et demeurent passifs face à la criminalité transnationale, cela ne fera qu'encourager les délinquants à poursuivre leurs agissements.
过,如果司法和执法当局面跨国犯罪继续表现这种乐和消极的态度,这将只会鼓励罪犯继续其作案活动。
En ce qui concerne les droits collectifs, droits qui devaient être exercés conjointement avec d'autres personnes, les voies de recours ouvertes pour leur protection étaient faibles, surtout en raison de la répugnance des majorités à reconnaître pleinement de tels droits.
然后谈到了关于集体权利的补救措施,这种权利只有在其人的社区中得以享有时才可适用。 关于集体权利的补救措施较弱,主要是因为多数人愿完全承认这种权利。
L'Ouganda se joint à vous, Madame la Présidente, ainsi qu'aux membres du Conseil de sécurité, pour exprimer sa répugnance et son horreur devant la mort du citoyen de la République de Corée, et surtout devant les circonstances atroces de son assassinat.
主席女士,乌干达与你和安全理事会成员一样,大韩民国国民的丧生,尤其是杀害时所采用的野蛮方式,深感憎恶和震惊。
Bien qu'il soit encourageant que, ces derniers mois, les puissances administrantes aient poursuivi un dialogue officieux avec le Comité spécial - surtout certaines qui ne l'avaient pas fait passé - nous restons préoccupés par la répugnance à officialiser et à consolider ce dialogue.
近几个月来管理国同特别委员会保持着非正式的话,这一点令人鼓舞,尤其是一些管理国过去没有这样做过,尽管如此,我们仍然继续拒绝深化这一话并使其正式化感到关注。
Il partage la répugnance ressentie par les coauteurs de ce projet de résolution et les autres membres de la Commission face aux tentatives de glorification et de promotion de l'idéologie néonazie mais considère que la liberté d'expression, aussi déplaisantes en soient les manifestations, doit être protégée.
赞成该决议草案共同提案国和其委员会成员标榜和宣扬新纳粹识形态的反感,但认为必须保护言论自由,无论其表现形式多么令人快。
De la même façon, nous éprouvons la plus grande répugnance pour les mesures de représailles prises par les militants, à qui l'on doit non seulement des tirs de roquette et de mortier contre des cibles israéliennes mais également le déclenchement de ce que l'on a qualifié de plus durs combats de factions de ces dernières années dans le nord de Gaza.
同样,我们也那些仅发射火箭和迫击炮攻击以色列目标负有责任,而且也引发加沙北部地区几年来据说最严重的派系争斗负有责任的民兵所采取的报复行动表示憎恶。
M. Lalliot (France), en réponse au représentant de l'Australie, fait observer que c'est une chose que d'accepter des dérogations à un principe général du droit lors d'une négociation contractuelle, mais toute autre chose d'admettre que les dispositions d'un guide comme celui qui est actuellement examiné contredise un principe fondamental, et la délégation française a le droit d'exprimer sa répugnance à cet égard.
Lalliot先生(法国)在答复澳大利亚代表的问题时说,在举行订约谈判的过程中,同放弃一项一般法律原则是一回事,而在现正讨论的这种指南中接受与基本原则相悖的某种规定则完全是另一回事。 有权表明愿这样做。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。