Arrêtez de tourmenter ce pauvre insecte !
别再折腾这只可怜虫子了!
se tourmenter: s'embarrasser, s'inquiéter, se frapper, s'alarmer, s'en faire, angoisser, faire, souci, frapper, embarrasser, bile, tracasser, inquiéter,
se tourmenter de: soucier,
Arrêtez de tourmenter ce pauvre insecte !
别再折腾这只可怜虫子了!
Ne vous tourmentez pas pour si peu.
别为这点小事想不开了。
Leurs vies sont tourmentées par le racisme.
他们生都受种族主义困扰 。
Nous convenons tous également que les ravages de l'extrême pauvreté continuent de nous tourmenter.
我们也都同意,赤贫危害性在继续干扰着我们。
L'idée le tourmentait d'écrire un roman.
他直在想写部小说。
Le Liban a traversé plusieurs décennies tourmentées.
黎巴嫩经历了数十年动乱。
Avec ses côtes tourmentées, elle n'offre aucun port praticable en toute saison.
该岛海岸线崎岖不平,没有全天候海港。
Au moment où il a été nommé Directeur général, l'Organisation traversait une période tourmentée.
他是在工发组织历史个动荡时期被任命为总干事。
Le nez de Malraux s'allonge de plusieurs centimètres.Les tics déchirent, désorganisent, désarticulent sa face plus tourmentée que jamais.
马尔罗鼻子立马伸长了好几厘米,抽搐着肌肉使脸部关节脱位,在扭曲、损坏他面容,表情痛苦不堪。
Cela nous permettra de réaliser la paix, notre plus noble but, dans cette partie du monde tourmentée.
这有助于我们在世界这多灾多难地区建立和平崇高目。
Avec mon bon appétit, je ne ressemble pas du tout à une femme enceinte qui devrait être tourmentée par des malaises de grossesse.
现在每顿怎么也得两碗饭,正常得不像个应该正在害喜孕妇。
Nous sommes appelés à fournir des réponses aux problèmes globaux qui sont là, qui nous hantent et ne cessent de tourmenter le monde.
人们要求我们对困扰着我们以及不断地困扰着整个世界各种全球问题作出答复。
C’est ainsi que je suis devenue galère de mon âme : tourmentée jour et nuit par le désir et la peur, j’étais plus malheureuse que les prisonniers.
这样爱,使我变成了灵魂苦役,日日夜夜,寝食难安,就连囚徒恐怕也比我幸福。
Comme nous le savons tous, ces 30 dernières années ont été tourmentées et difficiles pour la région et pour ses habitants.
我们所有人都知道,对该区域和该区域各国人民来说,过去30年是个多事和困难时期。
Il avait alors pour ambition de voir l'ONUDI tourner définitivement le dos à une époque tourmentée et s'affirmer comme partenaire fiable pour une croissance économique au service des plus démunis.
他希望见到工发组织能够成功挣脱黑暗时代,并表明它是促进经济发展造福穷国值得信赖伙伴。
5,Il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois; et le tourment qu'elles causaient était comme le tourment que cause le scorpion, quand il pique un homme.
但不许蝗虫害死他们,只叫他们受痛苦五个月。这痛苦就像蝎子螫人痛苦样。
En effet, l'accent mis sur le renforcement du lien entre allégement de la dette et lutte contre la pauvreté constitue une avancée remarquable dans l'histoire tourmentée de la réduction de la dette des pays pauvres.
确实,强调加强减免债务和减少贫困之间联系,是对穷国减免债务艰难历史个重大进步。
Au regard d'une situation internationale fort tourmentée, caractérisée par la persistance de nombreux foyers de tension, les avancées réalisées au cours des derniers mois dans le règlement des conflits constituent un motif de satisfaction pour ma délégation.
鉴于国际局势高度紧张,全世界有许多紧张热点,因此过去几个月在解决争端方面取得进展使我们感到满意。
Nous devons examiner de près ces problèmes qui tourmentent les sociétés et promouvoir de façon consciente et délibérée une culture de paix en trouvant des solutions aux questions qui créent des obstacles à la paix, au bonheur et à la prospérité.
我们必须深入研究困扰各国社会这些问题,必须找到办法,解决阻碍和平、幸福和繁荣各项问题,从而自觉地和有意识地促进和平文化。
Tandis que nous nous apprêtons à examiner l'état d'avancement des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), les défis de la faim, de la pauvreté et de la maladie continuent de tourmenter nos consciences, ainsi que celle de la communauté internationale.
在我们开始审查千年发展目标之际,饥饿、贫穷和疾病所构成挑战继续是困扰我们和国际社会良知最重大问题。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。