Il est regrettable toutefois que ces efforts aient été fragmentés et aient manqué de cohérence.
但是,不幸是,这些努力是相当分散和不连贯。
Il est regrettable toutefois que ces efforts aient été fragmentés et aient manqué de cohérence.
但是,不幸是,这些努力是相当分散和不连贯。
Toutefois, ces activités ne sont pas mises à profit pour tirer systématiquement des enseignements.
但是,这些活动用于总结经验教训情况不连贯。
Il a constaté que les cadres logiques présentaient des incohérences en termes de niveaux et de calendrier.
工作组发现,在不同层面和不同时间范围内制定逻辑框架方法不连贯一致。
La compétence universelle est la promesse d'une justice meilleure, mais la jurisprudence est dans cette matière disparate, inconséquente et mal comprise.
普遍管辖权可以加强司法,但是普遍管辖权法理学却是零碎、不连贯,不为人们所了解。
Les carences résultant de l'actuelle fragmentation du mécanisme visant l'égalité des femmes, qui manque de cohésion et de ressources, doivent être rectifiées.
当前性别结构不成体系所导致缺陷,以及这个体系不连贯,资源不足,都需要得到解决。
La notion de « régimes spéciaux », qui est moins tranchée, fournit un cadre adéquat pour traiter de la nouvelle question des clauses de déconnexion.
“特别制度”说法较少戏剧性,可对处理不连贯供足够框架。
Cependant, le succès risque d'être compromis par une répartition inégale des richesses et des connaissances, ainsi que des processus de prise de décision inéquitable.
但是,它成功将继续受到不对称、不连贯财富和知识分配和不平等决策过程等许多挑战威胁。
Le Groupe a abordé les raisons de la non-participation ou de la participation irrégulière qui pourraient être imputables à divers facteurs d'ordre politique ou institutionnel (capacité insuffisante).
专家组讨论了不参与或参与情况不连贯原因,可归于各种因素,包括政治考量和体制能力不足。
Les données sur la question ont été communiquées de manière fragmentaire par les migrantes elles-mêmes, leurs organisations, et des organisations présentes dans les zones frontalières, en particulier des organisations religieuses.
移徙妇女本身或其组织以及边境地区存在组织,尤其是教会团体,已经供了关于这一不连贯资料。
Souvent, les liens entre les branches de l'administration publique telles que le commerce, la santé, la coopération en matière de développement, le travail et les affaires intérieures sont faibles ou incohérents.
像贸易、卫生、发展合作、劳工和家庭事务等公共行政部门之间联系,常常是薄弱或不连贯。
Les États doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour relever ces défis de manière efficace et ne pas adopter une approche contradictoire, comme nous l'avons vu par le passé.
各国必须表现出以坦率方式处理这些挑战政治意愿,不能像过去目睹那样,采取前后不连贯方针。
Les défauts ou l'incohérence des politiques appliquées dans d'autres secteurs, notamment mais pas exclusivement le secteur agricole, peuvent compromettre l'efficacité de tout instrument de politique forestière, y compris les instruments économiques.
其他部门脆弱和不连贯政策,包括农业部门但不限于农业部门政策可以破坏,包括经济文书在内任何森林政策工具使用。
L'une des causes principales de l'incohérence entre les statistiques économiques réside dans le fait que les statistiques par branche d'activité et les enquêtes correspondantes sont conçues indépendamment les unes des autres.
经济统计不连贯一致一个主要原因是,不同产业或活动普查和统计都是相互独立设计。
De même, ces normes ne sont pas interprétées de la même manière, ce qui donne lieu à des ambiguïtés voire des contradictions entre les lois et les normes adoptées aux niveaux international, régional et national.
另一个发现是,规则解释不连贯,国际、区域和国家各级通过法律和规则之间不一致,甚至彼此矛盾,这就可能对有效救灾造成重大非蓄意障碍。
Ce phénomène recouvrait les aspects suivants: i) incohérence entre l'ensemble des AII d'un pays et ses politiques économiques intérieures et ses politiques de développement; et ii) incohérence entre les différents accords internationaux d'investissement signés par un même pays.
这种不连贯性包括以下层面: (一) 一国国际投资协定网络与其国内经济和发展政策之间不连贯统一;(二) 一国国际投资协定之间不连贯统一。
Il y a également un problème chronique dans la présentation et la publication des états financiers par les organismes des Nations Unies, qui est dû en partie à des incohérences dans les méthodes comptables et l'établissement des données financières.
在联合国各组织列报和披露财务报表方面,也存在老大难,部分原因在于会计政策和财务报告方面不连贯一致。
Les pays en développement pouvaient être obligés de signer des accords incohérents ou des accords qui n'allaient pas dans le sens de leurs objectifs de développement pour des raisons politiques tenant au plus grand pouvoir de négociation que détenaient leurs partenaires.
由于发展中国家谈判伙伴所具有谈判实力较大,由此产生政治原因可能会迫使发展中国家签署相互不连贯统一国际投资协定或不符合其发展目标国际投资协定。
Bien que nombre d'entre eux tentent d'en élargir la portée et d'en perfectionner les modalités, la démarche n'est pas la même d'un organisme à l'autre, et ni les bonnes pratiques ni les enseignements du passé ne sont systématiquement mis en commun.
许多组织一直努力拓宽和改进其风险管理工作,但总体而言,全系统采取做法不连贯,没有系统地分享良好做法和汲取教训。
Le Comité a constaté avec satisfaction que, de façon générale, les dépenses afférentes aux programmes de plusieurs fonds et programmes étaient mieux suivies et contrôlées, notamment grâce aux efforts pour simplifier et harmoniser les modalités de transfert des ressources qui différaient d'une organisation à une autre.
审计委员会欣然指出,一般而言,已经作出改进,因此对数个基金和方案方案支出有了更好监测和管制,包括努力简化和统一目前不连贯一致资源转让方式。
L'autre grand facteur expliquant le manque de clarté sur les attributions de la Division est celui des attentes disparates des principaux clients; il existe actuellement très peu d'espaces de dialogue officiels qui permettraient à la Division et au Conseil de sécurité de communiquer clairement sur les attentes des clients et les besoins d'assistance.
另一个使该司工作更不清楚重要因素是其主要客户预期不连贯一致;目前该司和安理会之间正式交流论坛不多,无法确定清楚客户预期和支助需求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现,欢迎向我们指正。