Qui ne sait pas peupler sa solitude, ne sait pas non plus être seul dans une foule affairée.
有一种虚感,一种现虚——虽然我也不清楚描写这种“虚中希”是不是有价值......不过顶一下!
Qui ne sait pas peupler sa solitude, ne sait pas non plus être seul dans une foule affairée.
有一种虚感,一种现虚——虽然我也不清楚描写这种“虚中希”是不是有价值......不过顶一下!
Tout le monde semblait affairé, et l'on se tenait loin d'elle comme si elle eût apporté une infection dans ses jupes.
大家都像是忙,且离开她远远站着,仿佛她裙子里带来了一种肮脏。
Au cours des derniers mois, les yeux de la communauté internationale ont été braqués sur un pays affairé par la préparation des élections, les Iraquiens se préparant à voter à l'occasion des premières élections organisées dans les gouvernorats en quatre ans.
在过去几个月里,随着伊拉克人着手准备在四年来第一次省级选举中进行投票,国际社会目光转向了这个专注于选前活动国家。
Je parle au nom d'un pays que des analyses, plutôt hâtives, décrivent souvent comme un État en faillite parce qu'il a de la difficulté à faire fonctionner ses institutions et à organiser un espace de vie approprié pour l'ensemble de ses citoyens; parce que cet État est lui-même, malheureusement, fort souvent affairé à mener une guerre sans lendemain contre ses propres enfants.
我表一个被分析意见有点过早地描绘为陷于崩溃国家发言,因为它在使其机构正常运转和创造适合于其大多数公民生活方式方面遇到困难,也因为这一国家令人遗憾地经常发动针对本国儿童无休止战争。
Mais avant d'en venir aux remarques que j'ai préparées, je voudrais exprimer les sincères condoléances de la Fédération internationale, de toutes les sociétés nationales qui en sont membres, de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, au peuple bangladais qui doit être très affairé ces jours-ci pour répondre à la terrible catastrophe provoquée par le cyclone qui a ravagé son pays la semaine dernière.
但是,在我按事先所做准备发言之前,我谨向孟加拉国人民表示国际联合会、我们所有成员——各国红十字会和红新月会分会——深切慰问;这些天来,该国人民正在忙于应对上星期袭击该国气旋风暴所造成可怕悲剧。
Il a été proposé de remplacer les mots “personnes de leur choix”, figurant dans la première phrase de l'article 4, par “personnes qu'elles ont choisies” pour ne pas laisser entendre que les parties avaient tout loisir d'imposer, à n'importe quel stade de la procédure, la présence d'un avocat (par exemple, un praticien affairé qui ne pourrait pas tenir les délais raisonnables fixés par le tribunal arbitral).
有与会者建议将第4条第一句中“persons of their choice”替换为“persons chosen by them”(注:中文意思不变,均为“他们所选定人员”),以避免暗示当事方在仲裁程序期间任何时候都拥有不受限制自由决定权来要求任何律师(例如一个繁忙无法满足仲裁庭规定合理时间要求从业人员)出庭。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。