La tragédie humanitaire au Darfour est déchirante et exige une solution urgente.
达尔福尔道主义悲剧令痛,需要急迫矫正。
La tragédie humanitaire au Darfour est déchirante et exige une solution urgente.
达尔福尔道主义悲剧令痛,需要急迫矫正。
Son indépendance fut une conséquence des transformations déchirantes par lesquelles passait l'Indonésie elle-même.
其独立是印度尼西亚自所正经历猛烈变革结果。
Le nombre d'enfants victimes - plus de 300 tués et plus de 1 500 blessés - est déchirant.
受害儿童数量令痛,300多死亡,逾1 500受伤。
L'ONU nous a beaucoup aidés dans nos efforts pour régler les conflits déchirant la région des Grands Lacs.
在我们解决大湖区冲突努力中,联合国对我们帮助匪浅。
La communauté internationale est frappée d'horreur devant les images déchirantes et révoltantes de ces enfants morts ou blessés.
惨不忍睹死伤儿童图片令国际社会感到震惊。
Il y a eu une déchirante et épouvantable effusion de sang, des massacres et des tueries de civils innocents.
无辜平民遭到了令、令发指流血和杀戮。
Les victimes civiles à Gaza sont, dès lors, la conséquence déchirante des actions terroristes du Hamas, qui en est seul responsable.
由此而造成加沙地区平民伤亡令,完全是哈马斯恐怖主义行动带来后果。
Les deux personnes interrogées en même temps que le général Ismail Khan ont d'ailleurs donné des récits déchirants de ces sévices.
特别报告员所约谈这三位囚犯都讲到,被带到那个拘留中都曾受到酷刑。
L'autre solution est de rassembler la volonté politique et d'adopter la vision commune nécessaires pour résoudre cette crise dans toute sa complexité déchirante.
另一种办法是调集必要政治意愿并统一目标,来处理这一极其复杂痛危机。
Mes visites sur le terrain et les informations qui figurent dans le rapport doivent être complétées par l'expérience déchirante des enfants sur le terrain.
我实地访问和这份报告中所载资料必须以儿童实际遭受恐怖经验加以补充。
La détérioration de la situation à Gaza a attiré l'attention du Gouvernement indien, et la situation désespérée dans laquelle se trouve la population est déchirante.
加沙境内不断恶化局势已经引起印度政府关注;民众困境已令。
Et, bien que l'année écoulée ait constitué un revers énorme et déchirant, la voie reste ouverte pour nous et pour tous les peuples de la région.
尽管在过去一年我们遭受到巨大和令痛挫折,但前进道路仍旧为我们和该地区所有国家民敞开。
Ils auraient aussi jeté des pierres, harcelé les femmes, déchirant leur corsage et leur arrachant leurs bijoux, et auraient également dérobé des affaires personnelles dans les voitures.
攻击者还用石头打,据称还骚扰妇女,扯掉她们外衣,抡走她们珠宝,而且还从汽车里抡走乘车个用品。
L'image de Mohammed Jamal Al-Durra, âgé de 12 ans, abattu par une balle israélienne, et que le monde entier a vue, est l'une des images les plus déchirantes du conflit.
全世界都已看到12岁穆罕默德·加玛尔·杜拉被以色列子弹击倒形象是这场冲突中最令情景之一。
Néanmoins, les conflits les plus déchirants découlent le plus souvent de la tentative par un groupe d'empêcher d'autres groupes de satisfaire à leurs aspirations économiques, religieuses, sociales et politiques les plus légitimes.
尽管如此,显而易见是,一个群体阻止另一群体实现其完全合法经济、宗教、社会或政治期望种种企图仍更经常地造成最具分裂性种种冲突。
L'Australie est très préoccupée par les pertes en vies, par les blessures et les dégâts à la confiance entre Israël et les Palestiniens, quelque chose que notre Premier Ministre a qualifié de « déchirant ».
澳大利亚对所发生员伤亡以及对以色列和巴勒斯坦之间相互信任损害深感关切,我国总理将其称为是“令痛”。
Un des crimes les plus atroces commis par ces forces est la mort déchirante et douloureuse du garçon de 12 ans, Mohammed Jamal Al-Durra, qui a été tué dans les bras de son père.
这些部队犯下最残忍罪行是12岁穆罕默德·贾马尔·杜拉在父亲怀中被打死这一令和痛苦场面。
Ces réunions peuvent être fort utiles, tout comme, à notre avis, l'a été la réunion selon la formule Arria que nous avons tenue cette semaine sur le sujet déchirant et urgent de la violence sexuelle.
这些会议会十分宝贵,就像我们本周早些时候就性暴力这一令痛迫切问题所举行“阿里亚办法”会议一样。
En lieu et place de l'embellie d'une paix globale, des guerres localisées, déchirant la membrane protectrice et titulaire de la défunte bipolarisation, ont fait irruption par vagues successives en Europe, en Afrique et en Asie essentiellement.
并未盼来全球和平新曙光,相反,局部战争却撕裂了一度根深蒂固、尔今已经不复存在全球两极化系统,一浪接一浪地出现在欧洲、非洲和亚洲。
Je tiens à mettre en relief la position bulgare en faveur d'un règlement pacifique et durable d'autres conflits régionaux aussi déchirants que ceux du Proche-Orient, en Afrique et ailleurs - la liste qui s'ensuit est longue et triste.
我还要强调保加利亚支持持久和平解决其他地区冲突,这些冲突同在中东、非洲和其他地区各项冲突一样具有悲剧性;不幸是,各地区冲突清单很长。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。