M. Markus (Suisse) manifeste également son soutien au programme qui venait d'être ébauché.
Markus先生(瑞士)也表示支持刚刚概述的方案。
M. Markus (Suisse) manifeste également son soutien au programme qui venait d'être ébauché.
Markus先生(瑞士)也表示支持刚刚概述的方案。
La spécialiste a ébauché les grandes lignes de la méthode suivie dans l'étude, puis elle en a résumé les principales conclusions.
这位专家首先概述了调查中所使用的方法,然后归纳了主要调查结果。
Terrain d'expérimentation, le Kirghizistan avait, en coopération avec la Banque mondiale, ébauché une stratégie pour la mise en place d'un cadre de développement complexe.
吉尔吉斯斯坦作为一个试点国家,与世界银行合作,草拟了综合发展框架战略。
Nous croyons comprendre qu'il y a actuellement des pourparlers sur la mise en œuvre du plan d'observation de la frontière tel qu'ébauché dans l'Accord de Dakar.
据我们理,正在讨论执行《达喀尔协定》中概述的边界观察计划问题。
La ligne de conduite qui y est ébauchée repose sur les avantages comparatifs du Mécanisme mondial.
它展现了全球机制凭借其比较优势开展业务的情况。
Ma délégation souscrit pleinement au schéma d'action ébauché dans le rapport du Secrétaire général pour lutter contre l'exploitation vicieuse des enfants dans les situations de conflit armé.
我国代表团完全支持秘书长告中所阐述的打击在武装冲突局势中恶性利用儿童现象的行动蓝图。
Le groupe directeur spécial a approuvé à titre provisoire la ventilation régionale des mers et des océans ébauchée par le groupe d'experts pour les besoins de « l'évaluation des évaluations ».
特设指导小组暂时核准将海洋的区域划分作为专家组为“各种”所开展工作进程中的结果。
Les effets de synergie à obtenir par des politiques, mécanismes ou liens financiers dans des projets précis sont à peine ébauchés et ne sont pas considérés comme des objectifs stratégiques.
这些公约之间通过政策、机制或具体项的资金联系所产生的协同仍然处于开始阶段,没有被定为战略标。
La Directrice exécutive a ébauché certains des enseignements qui pourraient être tirés de la crise économique et financière mondiale ainsi que le rôle que pouvait jouer ONU-Habitat pour y faire face.
执行主任概要介绍了可以从全球经济和金融危机中吸取的经验教训及人居署在应对这种局势方面的作用。
Les gouvernements de 42 pays ont ébauché ou finalisé des directives et formulé des plans d'action nationaux pour généraliser et intégrer le traitement de la malnutrition aiguë dans le système de santé classique.
有42个国家的政府已经起草或拟定了在常规保健体系中纳入和增强防治严重急性营养不良症的导则并勾画了国家行动计划。
Les plans que nous avons ébauchés plus tôt en vue de stabiliser la région de l'Afrique de l'Ouest et de régler les problèmes transfrontaliers sont en cours d'application, mais pas au rythme que nous aurions souhaité.
我们过去为稳定西非地区和决跨界问题所制订的计划正在落实,虽然不尽人意。
S'agissant d'un document préliminaire où sont simplement ébauchés les différents éléments d'une thématique intrinsèquement complexe et hétérogène, ces divers aspects ne seront pas toujours traités aussi en profondeur qu'ils pourraient l'être.
由于这是一份具有导论性质的文件,对一个复杂而多样化的主题只作了概要叙述,因此未对其所涉的具体题逐一进行深入讨论。
Je suis sûr que grâce à vous, nous parviendrons au mandat nécessaire pour nous mettre en marche vers les visions ébauchées par nos chefs d'État et de gouvernement lors du dernier Sommet du millénaire qui vient de se terminer.
我相信,在你的领导下,我们将完成为开始实现本次千年首脑会议上我们的国家元首和政府首脑们制定的设想所必需完成的任务。
Nous félicitons l'Ambassadeur Kassem et son Groupe d'experts pour la préparation d'un rapport digne de professionnels et qui, par le recours à une méthodologie solide, a constitué le suivi des questions ébauchées dans le rapport initial du Groupe d'experts.
我们赞扬卡西姆大使他领导的专家小组编写了一份专业性很强的告,其中采用了妥当的办法,对专家小组在其最初告中确定的线索作了后续探讨。
Les gouvernements britannique et argentin s'étaient déclarés convaincus que le processus ébauché dans la déclaration conjointe du 14 juillet et approfondi lors des consultations de Madrid leur permettrait d'assurer la conservation et la viabilité des stocks de poissons dans l'Atlantique Sud.
联合王国和阿根廷政府深信,7月14日联合声明中所列、马德里协商中推进的程序将帮助两国确保南大西洋鱼类的养护和持续生存。
Cet argument serait peut-être acceptable pour une ville compacte mais il aucune ligne de conduite précise n'a été ébauchée pour les banlieues et les zones plus éloignées de la région
尽管这种论点对紧凑型城市来说也许是可以接受的,但是,对那些处于整个区域的边缘和分布广泛的地区还没有明确的措施。
Sa délégation a pris note avec intérêt des récentes propositions relatives à des mécanismes de financement du développement nouveaux et novateurs, notamment ceux ébauchés dans l'étude effectuée par l'Institut mondial de recherche sur les aspects économiques du développement de l'Université des Nations Unies (UNU-WIDER).
古巴代表团饶有兴趣地注意到最近提出的关于新的、具有创新精神的发展筹资机制的提案,特别是联合国大学世界发展经济学研究所 (发展经济学所)的研究告中概述的那些机制。
La Conférence note que la procédure ébauchée dans cet article ne préjuge pas de la prérogative des États parties d'examiner conjointement des allégations d'inexécution des dispositions de la Convention et de prendre les décisions voulues conformément à la Charte des Nations Unies et aux règles applicables du droit international.
会议指出,该条所概述的程序不影响缔约国联合审议指称的不遵守《公约》规定的案件,并按照《联合国宪章》及适用国际法规则作出适当决定的特权。
Des plans concrets d'approfondissement de la réforme du secteur agricole, d'appui aux mouvements associatifs d'exploitants, de protection des intérêts des propriétaires, des entrepreneurs et des hommes d'affaires, de bonification des terres, de protection de la santé, d'amélioration de l'éducation sanitaire, de modernisation des équipements et de relèvement des indicateurs de qualité du système d'enseignement, ont été ébauchés et devront assurément être mis en œuvre.
乌兹别克斯坦拟定了关于深化农业改革、支持开展农民活动、保护所有者、企业主和商人的利益、改善土地的土壤改良状况、保护人民健康、提高居民的医疗水平、加强物质基础和提高教育系统的质量指标的具体计划,这些计划一定会实现。
Il a également souligné le rôle que le PNUE avait joué ces dernières années dans la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade et ébauché les propositions qui avaient été faites pour qu'il continue de contribuer aux efforts déployés pour atténuer les problèmes auxquels les petits États insulaires en développement étaient confrontés, notamment le renforcement des capacités et l'éducation; la promotion des partenariats de type II; la mise en place d'une structure vouée spécifiquement aux questions préoccupant les petits États insulaires en développement; et l'appui de programmes adaptés au niveau de la région.
他还着重论述了环境署近年来在执行《巴巴多斯行动纲领》方面发挥的作用,并概述了为继续促进和推动切实决各小岛屿发展中国家所面对的各种困难而提出的各项相关提议,其中包括提供能力建设和开展宣传教育活动;促进建立第二类伙伴关系;设立一个专门负责处理小岛屿发展中国家的关注问题的部门;以及支持顾及到各区域具体特点的方案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。