L'air de la montagne l'a ranimé.
的空气使他恢复了精力。
se ranimer: revivre, se ragaillardir, se raviver, se réveiller, raviver, recommencer, ressurgir,
se ranimer: s'assoupir,
L'air de la montagne l'a ranimé.
的空气使他恢复了精力。
La fièvre s'est ranimée.
热度又上升了。
Il importe de convenir d'un ordre du jour afin de ranimer la Commission.
重要的是商定一项议程,以便振兴委员会。
Il nous faut ranimer la flamme pour que ce Groupe avance plus vite.
我们重新点燃熊熊大火,使工作组走得更快一些。
Bien entendu, parallèlement aux négociations israélo-palestiniennes, les efforts doivent se poursuivre pour ranimer l'unité palestinienne.
“显而易见,在以巴谈判的同,继续努力,以恢复巴勒斯坦团结。
Commençons ici, dans le cadre de ce Dialogue de haut niveau, à ranimer l'esprit de Monterrey.
让我们从这次高级别对话会议这开始振兴“蒙特雷精神”。
Il est encourageant de prendre note des efforts en cours afin de ranimer le processus de paix.
人们鼓舞地注意到各方正在努力重振和平进程。
La communauté internationale doit mobiliser ses forces et réaffirmer sa détermination de ranimer le processus de paix.
国际社会发挥力量,重新保证为振兴和平进程而努力。
Departures ranime ce sentiment oublié, la piété envers les morts, où se mêlent le respect, l'amour, le souvenir.
《入殓师》重新激活了这种被遗忘的感觉,对逝者的缅怀之中同也有尊重、爱和回忆。
Mais l'élection fut l'occasion de ranimer des débats politiques sales, dont toute une partie de la presse trouva son plaisir.
而选举是让各种政治争斗复苏的机会,新闻界的每一方都能从中找到乐趣。
Personne ne peut soupçonner le Général De Gaulle de mercantilisme quand il a ranimé les relations amicales avec le peuple chinois.
当他重新建立起与中国人民的友好关系,没有人怀疑戴高乐将军这样做有重商主的倾向。
Maintenir, ranimer et examiner les coutumes, pratiques et systèmes traditionnels pour les adapter à l'évolution des situations et des besoins.
继续、振兴和审查传统制度、习惯和做法,让它们适应变化的条件和需要。
Cela prouve qu'il est urgent d'adopter des mesures visant à restaurer la confiance et à ranimer l'espoir en une paix durable.
这表明迫切需要采取措施,恢复信任,恢复对持久和平的希望。
L'inégalité des droits au titre foncier rend les femmes dépendantes des hommes, perpétue la pauvreté et peut potentiellement ranimer les conflits.
不平等的土地权使妇女依赖男人,永久贫困,由此可能成为再次发生冲突的潜在根源。
Nous ne devons pas laisser échapper l'occasion de ranimer l'intérêt du monde pour ces problèmes et sa détermination d'y faire face.
我们决不能丧失让全世界重新注意这些问题的机会及其应付这些问题的决心。
Ils ont ranimé l'espoir et la confiance de millions de personnes : la pauvreté et les privations ne sont pas leur destinée.
它们重新激起数百万人的希望和信任,贫穷和匮乏并非这些人的命运。
Enfin, l'accélération du développement économique et de la reconstruction dans la région est un facteur clef pouvant ranimer l'espoir parmi les populations.
最后,加快该地区的经济发展和重建是能够重新点燃人民希望的一个关键因素。
II importera d'éviter de rouvrir les blessures du passé et de ranimer d'anciennes rancœurs, mais bien au contraire de regarder vers l'avenir.
他们避免重新撕开过去的伤口和重新唤起旧仇,而是面向未来。
Nous espérons que le Premier Ministre mettra tout en œuvre pour conduire ce dialogue et pour ranimer l'esprit de compromis chez ses concitoyens.
我们希望伊拉克总理尽一切努力领导这一对话,复兴伊拉克国民中的妥协精神。
En bref, le désengagement n'a pas encore ranimé le processus de paix.
简言之,和平进程还没有因为以色列撤离而复活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。