Il tient des propos véhéments.
他言辞激烈。
Il tient des propos véhéments.
他言辞激烈。
Cette question a fait l'objet de débats véhéments au cours desquels la médiation sud-africaine a été appelée à intervenir.
与应邀干预南非调解团激烈辩论了这个问题。
Nous avons écouté l'appel véhément que vous avez lancé au moment de la reprise de cette session de l'Assemblée générale.
我们听到你强烈要求重新召开本次大会会议。
Il est exact que les opinions exprimées sont souvent sévèrement critiques, véhémentes ou ouvertement hostiles à la politique officielle du gouvernement.
确,所表达意见常常是尖锐批评、口诛笔伐或对政府官方政策持公开敌对态度。
Elle-même constitue une menace et un danger car elle a recours au mensonge et à l'unilatéralisme arbitraire pour imposer ses désirs véhéments de guerre permanente.
其本身就是一种威胁和危险,因为它诉诸于谎言和武断单边主义来满足其对战争持续需要。
Deux catégories de dispositions ont suscité les protestations véhémentes des entrepreneurs: celles qui avaient trait aux fusions et celles qui portaient sur les directions imbriquées.
企业界尤其强烈反对其中两组条款:兼并条款和连锁董事条款。
Le Premier Ministre Sharon devrait être congratulé pour sa détermination et son courage à réaliser le désengagement face à une opposition interne forte et souvent véhémente.
沙龙总理面对强大和经常是严厉内部反对进行脱离接触决心和勇气应当受到赞扬。
La véhémente condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations par le Brésil et notre détermination à lutter contre lui sont bien connues.
巴西强烈谴责一切形式和表现恐怖主义以及我国全力打击恐怖主义决心都是众所周知。
Il faut au contraire s'attacher sérieusement à déterminer et à comprendre pourquoi il y a une opposition si véhémente, et parfois si violente, au régime instauré par elles.
必须要认真地研究和了解为什么对于这种制度会有如此大力,有时甚至是暴力反对。
Les explications des différences entre les groupes raciaux et ethniques qui, pour l'essentiel, étaient jusque-là exemptes de polarisation et de sectarisme, se firent plus véhémentes et plus haineuses.
对于在之前基本上是非极端和非排斥性种族和族裔群体之间所存差异种种解释,变得更加刺耳和可恶。
Certains commentateurs ont établi un parallèle incongru entre les attaques à la roquette et au mortier des militants palestiniens contre les Israéliens à Gaza et les efforts moins meurtriers mais physiquement très véhéments des opposants israéliens au désengagement pour empêcher l'application de cette décision.
一些发言者把加沙巴勒斯坦激进分子对以色列人发动火箭和迫击炮袭击与以色列撤出反对者为个决定实施而作出不么致命但仍然 是非常强烈抵制努力不适当地等同起来。
Du haut de cette tribune, je voudrais ajouter ma voix et lancer un véhément appel à tous les intéressés pour qu'ils coopèrent à la lutte destinée à mettre fin à la souffrance et à l'incertitude des proches de toutes les personnes disparues, sans exception.
我希望从这一讲坛上发出我呼声,强烈呼吁所有有关各方进行合作,为结束每一位失踪人员家庭痛苦和不安而努力。
C'est pourquoi, de cette tribune des Nations Unies, nous lançons un appel véhément pour que nous explorions, en tant que communauté organisée, non seulement des voies conjoncturelles pour surmonter les crises mais également des schémas structurels pour venir en aide aux pays les plus vulnérables en particulier.
因此,我们在此联合国讲坛上强烈敦促,我们作为有组织国际社会,不仅探讨克服危机短期途径,而且探讨特别是能够帮助最薄弱国家结构性补救办法。
D'ordre de mon gouvernement, j'élève une véhémente protestation contre l'ouverture du bureau de liaison de la République d'Albanie au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, et contre l'intention qu'elle a annoncée d'en faire un centre d'activités subversives albanaises dirigées contre la République fédérale de Yougoslavie.
奉我国政府指示,我对阿尔巴尼亚共和国在南斯拉夫组成部分塞尔维亚共和国自治省科索沃和梅托希亚开设联络处并企图将该联络处变成其颠覆南斯拉夫联盟共和国活动中心表示最强烈抗议。
À la fin de novembre, la presse a rendu compte d'un discours prononcé par un membre du Majlis appartenant à la Communauté sunnite kurde qui a évoqué en des termes véhéments ce qu'il a décrit comme une "campagne de répression, de meurtres en série et d'interdiction de la foi sunnite kurde".
11月下旬,报纸报道了一篇属于库尔德逊尼派议会议员所作发言,其中他强烈指责了对“库尔德逊尼派大规模镇压、一系列谋杀和禁止其宗教信仰行为”。
Nous n'avons néanmoins pas perdu de vue la réalité : une population appauvrie qui n'en est que plus véhémente dans ses demandes - qui sont l'élimination de la discrimination, un traitement juste et équitable, et l'accès des femmes à la hiérarchie des preneurs de décisions.
尽管如此,我们并没有忽略当前现实——贫穷人口更加强烈地要求消除歧视、实现公正和平等待遇以及妇女进入决策层。
La prise de position véhémente du bâtonnier au sujet de la création et du rôle d'un bureau de la défense au sein des chambres extraordinaires chargées des procès des Khmers rouges a ravivé les inquiétudes quant à l'indépendance du barreau, qui ne servirait pas l'intérêt supérieur de tous les avocats quelle que soit leur appartenance politique.
主席针对在特别法庭内为审判红色高棉领导人设立辩护办公室及其作用问题所采取与众格格不入立场,再次令人担心该协会并非独立,并非对所有律师――不论其政治背景如何――最为有利。
L'article 395 prévoyait le crime l'enlèvement violent ou frauduleux qui consistait à l'enlèvement d'une femme avec fin déloyale, à partir la violence physique, de véhémente intimidation ou de quelque fraude, qui n'était pas séduction ou en se trouvant la femme privée de l'utilisation de la raison ou des sens, dans ces cas le coupable était punie avec l'encouru dans la figure criminelle d'attentat à la modestie avec violence, s'il n'a pas effectué le viol ou la violation; et il était considéré comme circonstance aggravant du crime pratiqué.
395条规定了暴力绑架或拐骗犯罪,这种犯罪即出于不正当目以身体暴力、恫吓或其他诈骗手段劫持妇女,这种犯罪不是诱惑而是使妇女丧失了理智或知觉,在这种情况下,如未实施强奸或侵害,罪犯也将以暴力损害他人尊严刑事犯罪论处。 如是,则被视为加重罪行情节。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。